Есть ли у СИ альтернативная Библия?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Cora
    Завсегдатай

    • 31 December 2003
    • 624

    #61
    Сообщение от Rafael:


    Сообщение от Drunker:

    Каждый переводчик может иметь свою версию, но истинный духовный смысл только один.
    Естественно.


    Мда

    Интересная однако получается ФИЛОСОФИЯ.

    Как это каждый перводчик может иметь СВОЮ ВЕРСИЮ ДУХОВНОГО СМЫСЛА, и каждая эта версия МОЖЕТ СОВПАСТЬ с ИСТИННЫМ ДУХОВНЫМ СМЫСЛОМ (откровением Божиим)?

    Приведите, если несложно, конкретный пример такого э подхода.
    Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

    Комментарий

    • Rafael
      неисправимый оптимист

      • 31 March 2002
      • 1906

      #62
      Cora

      Ну так Вы же просили указать источники. Я их указал. Пользуйтесь на здоровье теперь.
      Рaфаэль

      Комментарий

      • Rafael
        неисправимый оптимист

        • 31 March 2002
        • 1906

        #63
        Что касается духовного смысла, то я не говорю, что каждая версия совпадет с истинным. Совпадет только одна.
        Типичный пример - Ин.1:1. Спорят веками по поводу этого места. Оба варианта перевода допустимы ("Слово было Бог" и "Слово было бог"). Так что переводчик ставит здесь то, что соответствует его пониманию контекста и Библии в целом. Спорить относительно этого места мало смысла, потому что спор сведется не к правильности перевода, а к правильности понимания истины.
        Большинство других (если не все) спорные места в переводе НМ из той же сферы.
        Рaфаэль

        Комментарий

        • Cora
          Завсегдатай

          • 31 December 2003
          • 624

          #64
          Сообщение от Rafael:

          Ну так Вы же просили указать источники. Я их указал. Пользуйтесь на здоровье теперь.


          Если я вас правильно понял, вы хотите сказать, что невозможно словесно указать "координаты" НЗ-ных рукописей?

          Возможно вы не в курсе, но существует СТАНДАРТНЫЙ единый каталог греческих РЗ-ных рукописей. (Так что никакого "бардака" тут нет и фальшивки здесь не проходят.) Т.е. каждой найденной рукописи присваивается свое УНИКАЛЬНОЕ обозначение.

          Напр., самым древним считается Папирус Райленда 457 (общий порядковый номер 52), который содержит небольшой фрагмент Евангелия от Иоанна и датируется 120-130 г.

          А самые большие и знаменитые рукописи имеют свои УНИКАЛЬНЫЕ названия (Синайский кодекс, Ватиканский кодекс, Александрийский кодекс, Кодекс Безы, папирусы Честера Битти). И именно с ними в основном работают переводчики и текстологи.

          Среди них я бы выделил СИНАЙСКИЙ КОДЕКС. Это рукопись IV в. и имеет уникальный порядковый номер: она обозначается первой буквой иврита <алеф> и занимает в каталоге первое место (также обознач. буквой S).


          С уважением Кора
          Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

          Комментарий

          • Rafael
            неисправимый оптимист

            • 31 March 2002
            • 1906

            #65
            Я в курсе в общих чертах про рукописи и каталоги. На прицепленных картинках просто показано схематично, какие основные источники были положены в основание перевода НМ.
            Есть там и Синайский кодекс в основной линии (наряду с Ватикаским, Александрийским, Безы и Ephraemi Syri receptus). Райленда не нашел почему-то.
            В общем, Вы эти картинки крупным планом гляньте. Вы в рукописях наверняка лучше меня разбираетесь, так что поделитесь потом своим мнением об использованных источниках.
            Рaфаэль

            Комментарий

            • Cora
              Завсегдатай

              • 31 December 2003
              • 624

              #66
              Сообщение от Rafael:

              На прицепленных картинках просто показано схематично, какие основные источники были положены в основание перевода НМ.

              Rafael !

              Теперь понял, что вы имели в виду.
              Рисунки не читаются (сильно уж мелкие). Но вашу мысль я понял.

              Может вам известны и авторы перевода НМ?


              С уважением Кора
              Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

              Комментарий

              • Rafael
                неисправимый оптимист

                • 31 March 2002
                • 1906

                #67
                Cora
                Рисунки не читаются (сильно уж мелкие).
                Странно. У меня читается сносно.

                Может вам известны и авторы перевода НМ?
                Нет, но не вижу в этом никакой необходимости. Оценивать нужно не авторов, а текст. Но при оценке текста возникают уже затронутые трудности. Так что я, не являясь специалистом, спорить не могу.
                Просто я хотел бы, чтобы критики переводов думали головой.
                И те Свидетели, которые поливают грязью Синодальный перевод, в том числе.
                Рaфаэль

                Комментарий

                • Cora
                  Завсегдатай

                  • 31 December 2003
                  • 624

                  #68
                  Rafael


                  Сообщение от Rafael:


                  Сообщение от Cora:

                  Интересная однако получается ФИЛОСОФИЯ.

                  Как это каждый перводчик может иметь СВОЮ ВЕРСИЮ ДУХОВНОГО СМЫСЛА, и каждая эта версия МОЖЕТ СОВПАСТЬ с ИСТИННЫМ ДУХОВНЫМ СМЫСЛОМ (откровением Божиим)?

                  Что касается духовного смысла, то я не говорю, что каждая версия совпадет с истинным. Совпадет только одна.

                  Тогда как согласовать эти ваши слова с тем, что вы сказали перед этим:

                  Сообщение от Rafael № 57:

                  Тут уже вступает в силу субъективный фактор. Поскольку каждый переводчик имеет свою версию "духовного смысла", он имеет право переводить места, допускающие разночтения, в соответствии со СВОИМ пониманем контекста. И НИКТО НЕ ИМЕЕТ ПРАВА НАЗЫВАТЬ ЭТО ИСКАЖЕНИЕМ (? - Cora). Это - допустимая версия перевода.

                  Вопрос: Если перевод явно искажает Слово Божие, то почему НИКТО не имеет права назвать это искажением? (см. 2 Кор.2:17)


                  Я понимаю, если бы речь шла о каких-то э земных делах или вещах. Здесь, как говорится, сколько людей - столько и мнений.
                  Но ведь речь идет не о помидорах и огурцах или, скажем, не о переводе трагедии Шекспира, а О ДУХОВНЫХ ИСТИНАХ, жизненно неоходимых для нашего спасения. Слово Божие - это откровеие Бога о Самом Себе и сотворенном им мире. И из Писания мы узнаем волю Божию (см. Еф.5:17, Мф.7:21). Слово Божие - это АБСОЛЮТНАЯ ИСТИНА.

                  Понятно, что при переводе каждый переводчик старается литературно обработать текст. Потому что при буквальном переводе ("слово в слово") текст уже на родном языке будет звучать просто "коряво". Но искажать контекст Писания при переводе с оригинала (и этот перевод потом будут читать многие!), исходя из своих взглядов, просто недопустимо (1Пет.4:11). Еще раз подчеркиваю, что речь в данном случае идет об очень серьезных вещах (откровении Божием людям и о спасении человека, его судьбе в вечности).

                  Замечу также, что оригинальный текст Писания при переводе не всегда искажается просто по э недомыслию. Не все тут так просто. Часто из "благих" намерений, чтобы подогнать при переводе подлинник под свои доктрины, прибегают к сознательному искажению реального текста. В таких случаях народная мудрость гласит о том, что "благими намерениями вымощена дорога в ад".

                  Но об этом чуть позже.


                  С уважением Кора



                  ==========================================


                  "...Господи! к кому нам идти?
                  Ты имеешь глаголы вечной жизни..."
                  (Ин.6:68)
                  Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                  Комментарий

                  • Cora
                    Завсегдатай

                    • 31 December 2003
                    • 624

                    #69
                    Сообщение от Rafael:


                    Сообщение от Cora:

                    Может вам известны и авторы перевода НМ?

                    Нет, но не вижу в этом никакой необходимости. Оценивать нужно не авторов, а текст. Но при оценке текста возникают уже затронутые трудности.

                    Значит и отвечать за качество перевода НИКОМУ КОНКРЕТНО НЕ ПРИЙДЕТСЯ?
                    (Кроме того, при переводе необходимо наличие соответствующего образования. Не так ли? )

                    Вы обратили внимание на то, что публикации ОСБ пишут АНОНИМНІЕ АВТОРЫ? Это тоже нормально?
                    (Поэтому, напр., и за лжепророчества о конце света по сути-то ответить КОНКРЕТНО и НЕКОМУ.)



                    Просто я хотел бы, чтобы критики переводов думали головой.
                    И те Свидетели, которые поливают грязью Синодальный перевод, в том числе.

                    Полностью согласен.
                    Я также считаю, что голова дана человеку не только для того, чтобы шапку носить


                    С уважением Кора
                    Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? (Лк.18:8)

                    Комментарий

                    • Rafael
                      неисправимый оптимист

                      • 31 March 2002
                      • 1906

                      #70
                      Cora
                      Вопрос: Если перевод явно искажает Слово Божие, то почему НИКТО не имеет права назвать это искажением?
                      Мы с Вами по-разному смотрим на вещи. Или вкладываем разный смысл в понятие "искажение".
                      Мое понимание таково:
                      Если в угоду феминисткам вместо "Отец" пишется "Отец-Мать" и соответствующие местоимения, прилагательные, глаголы и т.п. ставятся в средний род, то это искажение.
                      Если же из доступных рукописей выбирается один из вариантов прочтения и делается один из нескольких допустимых вариантов перевода, то это НЕ искажение.
                      Если добавляются слова, не искажающие смысла, то это - адаптация к языку.
                      Слово Божие - это АБСОЛЮТНАЯ ИСТИНА.
                      Абсолютно с Вами согласен. Но абсолютно точная передача мыслей при переводе с одного языка на другой просто невозможно. Мне кажется, это утверждение очевидно и не нуждается в доказательствах или пояснениях.
                      Но искажать контекст Писания при переводе с оригинала, исходя из своих взглядов, просто недопустимо
                      В Ваших словах содержится внутренне противоречие. Вы говорите одновременно о контексте и личных взглядах. Речь идет не об искажении контекста, а о переводе определенных мест в согласии контекстом. Проблема возникает из-за разного понимания этого самого контекста. И если контекст можно понять по-разному, то согласующийся с одним из пониманий контекста перевод искажением не является. Никто из переводчиков (включая комитет НМ) не претендует на богодухновенность, в отличие от писателей оригинала.

                      В качестве примера понимания контекста приведу все то же Ин.1:1. Как я понимаю самый непосредственный контекст - кто-то, находящийся "У" Бога, не может быть одновременно тем же самым Богом. Отсюда вывод: Слово - не Всевышний Бог. Отсяюда и вариант перевода "Слово было богом". Но не все согласны с таким пониманием контекста, конечно. Вот Вам и другой вариант перевода- "Слово было Бог". И спорить здесь абсолютно бесполезно.

                      Часто из "благих" намерений, чтобы подогнать при переводе подлинник под свои доктрины, прибегают к сознательному искажению реального текста.
                      Это нехорошо, конечно. Но чтобы обинить в этом переводчика, Вы должны быть уверены, что у него не было абсолютно никаких объективных оснований для такого перевода. А основания наверняка были.

                      Что касается ответственности за качество перевода, то как Вы ее себе представляете? Суд над недобросовестным переводчиком? Вряд ли. Бог же знает авторов перевода. Если они что-то сознательно и бессовестно исказили, ответят они перед Ним.

                      Анонимность авторов можно объяснить их скромностью, а вовсе не боязнью опозориться. Еще раз повторю, что анализировать надо текст, а не автора. Истина останется истиной независимо от того, кем конкретно она была произнесена, не так ли?

                      А вот "лжепророчества" лучше не трогайте. Я небуду разбирать ни одно из них в этой теме (да и в другой тоже). Скажу лишь, что сверка критической литературы с доступными мне первоисточниками показала грубую подтасовку фактов и откровенную ложь критиков. Так что у меня нет никакого желания доказывать, что я не верблюд, как говорится.
                      Рaфаэль

                      Комментарий

                      • Дмитрий Резник
                        Ветеран

                        • 14 February 2001
                        • 15277

                        #71
                        Сообщение от Rafael
                        А вот "лжепророчества" лучше не трогайте. Я небуду разбирать ни одно из них в этой теме (да и в другой тоже). Скажу лишь, что сверка критической литературы с доступными мне первоисточниками показала грубую подтасовку фактов и откровенную ложь критиков. Так что у меня нет никакого желания доказывать, что я не верблюд, как говорится.
                        То есть Вы обсуждать эту тему не хотите, но последнее слово оставляете за собой? Не получится. Сверка критической литератуты с доступными мне первоисточниками показала наличие несбывшихся предсказаний, которые, хотя и печатались в Сторожевой Башне, сваливаются на "некоторых" горячих братьев.
                        С уважением,
                        Дмитрий

                        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                        Комментарий

                        • Rafael
                          неисправимый оптимист

                          • 31 March 2002
                          • 1906

                          #72
                          Дмитрий Резник
                          Если Вам от этого легче, пусть последнее слово останется за Вами. На мое мнение оно никак не влияет.
                          Рaфаэль

                          Комментарий

                          • Дмитрий Резник
                            Ветеран

                            • 14 February 2001
                            • 15277

                            #73
                            Сообщение от Rafael
                            Дмитрий Резник
                            Если Вам от этого легче, пусть последнее слово останется за Вами. На мое мнение оно никак не влияет.
                            Еще бы. Вот в этом отличие сектантского подхода от разумного. Разумный, узнав, что секта его морочит, выйдет из нее. Сектант спрячет голову в песок.
                            С уважением,
                            Дмитрий

                            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                            Комментарий

                            • Rafael
                              неисправимый оптимист

                              • 31 March 2002
                              • 1906

                              #74
                              Дмитрий Резник
                              Разумный человек, пару раз убедившись в лживости обвинений и сфабрикованности "цитат" перестанет обращать внимание на подобные отбросы (имею в виду не людей, а третье-сортную критику).
                              Рaфаэль

                              Комментарий

                              • Дмитрий Резник
                                Ветеран

                                • 14 February 2001
                                • 15277

                                #75
                                Сообщение от Rafael
                                Дмитрий Резник
                                Разумный человек, пару раз убедившись в лживости обвинений и сфабрикованности "цитат" перестанет обращать внимание на подобные отбросы (имею в виду не людей, а третье-сортную критику).
                                Да как же Вы могли убедиться в лживости цитат?
                                Скажите хотя бы, разве общество Сторожевой Башни не обещало в 1975 году Армагеддон? Да или нет? Я сам знаком с людьми, которые ожидали этого в то время.
                                Написано в "Ты можешь жить вечно в раю на земле", что "не прейдет род сей, как все сие будет" означает наступление Армагеддона и нового порядка, когда будет еще живо поколение 1914 года? Это ведь очень легко проверить, у меня самого есть эта книга. И что же? Когда запахло жареным, общество в журнале свалило это пророчество на частных лиц, неких "горящих духом" братьев, которым уж очень хотелось поскорее в Новый Мир.
                                Это не "сфабрикованные цитаты". Это общеизвестные факты. И что же сделает разумный Рафаэль?
                                С уважением,
                                Дмитрий

                                Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                                Комментарий

                                Обработка...