Как правильно переводится Деяния 20:28

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • анна13
    Отключен

    • 15 July 2011
    • 164

    #166
    Сообщение от Антидепрессант
    αἵματος τοῦ ἰδίου или τοῦ ἰδίου αἵματος (в разных рукописях слова поставлены по-разному) - здесь слово ἰδίου означает принадлежность, т.е. речь идет о крови, которую можно назвать или собственной или своей. Если считать, что перед этим речь шла о том, что епископы должны пасти Церковь Бога, которую приобрел через кровь собственную, то она здесь должна пониматься как кровь Того, кто назван "богом". Иисус Христос действительно мог именоваться "богом" среди ранних христиан в том смысле, как царь в Пс. 44, сидящий на престоле Господнем (1Пар. 29:23), или как Моисей в Исх. 7:1 и в Исх. 4:16.
    Но скорей всего в самом начале было сказано не о Церкви Бога, а о Церкви Господа (кюрио). В дальнейшем переписчики добавили "и Бога", получилось что епископам поручалось "пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел собственной кровью", а некоторые из последующих переписчиков, видимо, пропустили слово "Господа", и оставили только "Бога", получилось - "пасти Церковь Бога...".

    В этом стихе наблюдается разночтение не только в греческих рукописях но и в других, например в сирийских. В более авторитетных из них, епископам поручается пасти "Церковь Христа", вот это место по рукописи и в издании Вавилонской миссии 1893 г (с. 126 НЗ):
    так в самых древних рукописях все таки Бога а не Господа. Поэтому добавили кириус и Христа. Хотя труднсти не какой нет , это просто субстантивированное прилагательное, при котором слово ἰδίου, становится СОБСТВЕНОГО (сына) а не СВОЕЙ , это грамматика...

    Комментарий

    • Андрей Л.
      христианин

      • 10 July 2009
      • 6938

      #167
      Сообщение от анна13
      это просто субстантивированное прилагательное, при котором слово ἰδίου, становится СОБСТВЕНОГО (сына) а не СВОЕЙ , это грамматика...
      ... которой Вы, судя по всему, не владеете. ἰδίου в Дея. 20:28 можно перевести и как "собственного" (мужской род - относится к Сыну), и как "собственной" (средний род - относится к крови).
      Последний раз редактировалось Андрей Л.; 10 August 2011, 05:30 AM.
      IΣ XΣ NIKA

      Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

      Комментарий

      • jwserge
        Ветеран

        • 11 May 2004
        • 5110

        #168
        Сообщение от анна13
        так в самых древних рукописях все таки Бога а не Господа. Поэтому добавили кириус и Христа. Хотя труднсти не какой нет , это просто субстантивированное прилагательное, при котором слово ἰδίου, становится СОБСТВЕНОГО (сына) а не СВОЕЙ , это грамматика...
        ты бы сперва с русской грамматикой разобралась... Особенно, когда рассусоливаешь о грамматике.

        СИ это в основной массе слаборазвитые люди, которым очень хочется поумничать, особенно попоучать других и поунижать весь научный мир. Сами же учиться ничему не желают.
        Последний раз редактировалось jwserge; 10 August 2011, 05:43 AM.
        Самым большим доказательством существования разумной жизни во вселенной
        является тот факт, что с нами до сих пор никто не попытался связаться.
        :))))
        Ибо Я не посылал их, говорит Иегова; и они именем Моим пророчествуют ложно (говорит Иегова о Свидетелях Иеговы :yes:) [Иер 27:15 ПАМ] Подробности - тут: www.vremena.nm.ru

        Комментарий

        • Андрей Л.
          христианин

          • 10 July 2009
          • 6938

          #169
          Сообщение от jwserge
          ты бы, сперва, с русской грамматикой разобралась...
          В точку!
          IΣ XΣ NIKA

          Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

          Комментарий

          • анна13
            Отключен

            • 15 July 2011
            • 164

            #170
            Сообщение от Андрей Л.
            ... которой Вы, судя по всему, не владеете. ἰδίου в Дея. 20:28 можно перевести и как "собственного" (мужской род - относится к Сыну), и как "собственной" (средний род - относится к крови).
            так и я об этом антидипресанту....

            Комментарий

            • Антидепрессант
              Участник с неподтвержденным email

              • 05 July 2011
              • 603

              #171
              Сообщение от анна13
              так в самых древних рукописях все таки Бога а не Господа. Поэтому добавили кириус и Христа. Хотя труднсти не какой нет , это просто субстантивированное прилагательное, при котором слово ἰδίου, становится СОБСТВЕНОГО (сына) а не СВОЕЙ , это грамматика...
              Не знаю, о какой грамматике вы говорите. Действительно, в таких древних унциалах, как синайский и ватиканский кодексы читается "церковь Бога". Но есть много не менее авторитетных рукописей, в которых сказано "Церковь Господа" (ἐκκλησίαν τοῦ κυρίου, ecclesiam Domini).
              Александрийский кодекс:

              Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	АЛЕКС Деян 20-28.jpg
Просмотров:	1
Размер:	43.9 Кб
ID:	10121443

              Кодекс Ефрема (в издании Тишендорфа):

              Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	ЕФР Деян 20-28.jpg
Просмотров:	1
Размер:	29.0 Кб
ID:	10121444

              Кодекс Безы (греческий и латинский тексты кодекса в издании Скривенера):

              Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	БЕЗЫ Деян 20-28.jpg
Просмотров:	1
Размер:	27.2 Кб
ID:	10121445

              Комментарий

              Обработка...