Движение Шелкова.

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Laudator
    Ветеран

    • 27 May 2008
    • 3933

    #15256
    Сообщение от rehovot67
    Джон Уи́клиф (Ви́клиф) (англ. John Wycliffe, Wyclif, Wycliff, Wickliffe; 1320 или 1324 31 декабря 1384) английский богослов, профессор Оксфордского университета, основатель учения виклифистов, впоследствии превратившегося в народное движение лоллардов, реформатор и предшественник протестантизма. Первый переводчик Библии на среднеанглийский язык.
    Смотри внимательно: он переводил Библию до Эразма Роттердамского. Вот его текст перевода 1Ин.5:7 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon.
    Текст написан на старом английском, но чётко видны слова
    Отец- Fadir
    Сын- Sone
    Святой Дух- Hooli Goost
    и сии три об одном- and these thre ben oon.
    http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/1jo.txt
    Для подтверждения главная ссылка перевода:
    http://wesley.nnu.edu/biblical_studies/wycliffe/
    Итак мы видим, что Эразм Роттердамский никак не имел никаких оснований сказать, что этого текста не существует. Ибо этот текст был и до него и до Уиклифа, потому что сам Уиклиф должен был делать перевод с какого-то текста. Текста Вульгаты.
    http://ru.wikipedia.org/wiki/Уиклиф,_Джон
    Парадоксально, но факт, в моей Вульгате этого текста нет:
    1 John 5:7 quia tres sunt qui testimonium dant
    И всё!!!
    Возникает вопрос: где правда. Ясно одно, у Бога, который руководил Уиклифом.




    Ин.3:11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
    Кто такие МЫ, которые свидетельствуют?
    Ин.5:37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;
    Ин.8:18 Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня.
    Отец свидетельствует на Небесах.
    Ин.15:26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
    Дух Святой свидетельствует.
    Откр.3: Откр.3:14 И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:

    Иисус Христос свидетельствует.
    Так что 1Ин.5:7 никак не противоречит Библии.
    Предлагаю рассмотреть этот отрывок в контексте:
    1-е Иоанна 5
    6 Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о [Нем], потому что Дух есть истина.
    7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.
    8 И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.
    9 Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие - больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
    10 Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
    11 Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его.
    Посмотрите, пожалуйста внимательно: в этих пяти текстах послания мы встречаем слово СВИДЕТЕЛЬСТВО.
    И 1Ин.5:7 гармонично вписывается в ту мысль, которую желал передать Иоанн. Если же его убрать, то тогда выпадают 9, 10 и 11 тексты, потому что 9-ый говорит о разнице земного свидетельства и небесного.
    Небесное свидетельство подчёркнуто Духом Святым - 6-ой стих.
    Отцом - 9-ый стих.
    И Иисусом Христом - 10-ый и 11 -ый стихи.
    Без 1 Ин.5:7 всё становится набором слов и выражений.
    Прошу всех не упоминать слова Троица, которое отсуствует в Библии.
    А как же Синайский манускрипт 4-го века??? Неужели мы должны отвергнуть древнейшие рукописи 4-го века и обратиться к написанному Уиклифом в 14-м веке??? Полный бред и необразованность - только так можна понять ваш пост.
    Во-первых, ваш же АСД, окончившие богословский университет АСД в Америке
    убеждает меня, что ни в коем случае нельзя пользоваться Текстом Большинства и ориентиром может быть только Нестле Алланд самой древней версии. Ведь любой нормальный человек знает, что после Соборов в средник века и даже ранее, делались вставки и изменения в Писание. Для нахождения истины нужно смотреть оригиналы самых ранних рукописей.
    А насчет Уиклифа, так у него написано в Луки - "Говорю же тебе истину, СЕГОДНЯ БУДЕШ СО МНОЮ В РАЮ"! Так вы уже бессмертие душ будете проповедовать на основании неверного перевода Уиклифа???
    Интерестно, как тяжело упала секта АСД, что уже рукописи НЗ отвергают и проповедуют басни о Троице и бессмертии душ!
    "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

    Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

    Комментарий

    • Laudator
      Ветеран

      • 27 May 2008
      • 3933

      #15257
      Сообщение от refidim
      Цель твоей "псевдоевангелизации" Корысть и месть! Даже дружки твои иуды знают бесперспективность твоих действий!
      (- Эти дети были украдены... отец их ищет... ) Ты вор и обманщик!
      Покажи решение суда что дети были украдены! Ты не знаешь где твои дети? А иза чего они не хотят тебя больше видеть? Расскажи как ты в классе сына нахамил! Фил.3:2 Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, добавлю а также воров, тунеядцев, врунов клевещащих день и ночь и помыслы которых творить зло во всякое время
      Да, здесь не листовками нужно действовать, а просто писать письмо в прокуратуру и милицию, нанять адвоката и далее добиваться суда. А тут, что-то непонятно, ЛИСТОВКИ??? Не похоже ли это на какую-то политическую борьбу АСД и ВСАСД???
      "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

      Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

      Комментарий

      • Laudator
        Ветеран

        • 27 May 2008
        • 3933

        #15258
        Сообщение от refidim
        А к Богу пробовали обращаться? к Его Святому слову...Может бы поумнели и прояснилось бы вам как поступать мудро! Слово говорит не обращаться в суды, но вы ведь думали что умные и дьявол надеялись с кесарем вам поможет....древний змей -лжец, вас как всегда кинул

        Не обращаться в суд??? Как же, тогда любой может красть и убивать и т.п., а вы не обращаясь в суд - пособничаете в этом преступлениям!

        НЕ ОБРАЩАТЬСЯ В СУД если дело касается людей своей веры, когда люди могут внутри Церкви решить вопросы:
        "Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых?
        Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные [дела]?
        Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более [дела] житейские?
        А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете [своими судьями] ничего не значащих в церкви.
        К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
        Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
        И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
        Но вы [сами] обижаете и отнимаете, и притом у братьев" 1 Кор. 6:1-8

        Из Писания ясно видно, что только внутри Церковные споры возможно решить внутри Церкви без обращения в суд, в одном братстве, когда СОВЕТ Церкви решает те или иные вопросы. А вот если касаться данного случая, когда ВОЛКИ из совсем другой Церкви - ПОХИТИЛИ детей и вывезли их заграницу и не хотят этот вопрос рассматривать даже на межцерковных прениях, а поступают как КРИМИНАЛ, когда людей вывозят в публичные дома и т.п., ТО ТУТ ТОЛЬКО ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЕ ОРГАНЫ и молитвы Богу могут помочь!

        "Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
        Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
        Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее,
        ибо [начальник] есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое.
        И потому надобно повиноваться не только из [страха] наказания, но и по совести".

        Так что - В СУД! И Только в СУД!
        "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

        Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

        Комментарий

        • Laudator
          Ветеран

          • 27 May 2008
          • 3933

          #15259
          Сообщение от непрозрачные
          Многие критики этого отрывка любят говорить, что 1 Иоанна 5:7 не встречается ни в одной древней языковой версии, кроме латыни. Но этот отрывок находится не только в латинской Вульгате, а и в некоторых Старых латинских рукописях, датируемых примерно 200 г. н.э. Это за 150 лет до любой греческой копии, которая есть у нас. В дополнение ко всему, сегодня самый новый критический текст UBS признал, что этот стих имеется в некоторых армянских рукописях.

          Д-р Томас Холланд, который недавно написал очень хорошую книгу «Crowned with Glory», защищающую Библию короля Иакова, утверждает: «Однако самое сильное свидетельство найдено непосредственно в греческом тексте. Смотрите, в 1 Иоанна 5:8 есть три существительных, которые по-гречески стоят в среднем роде (Дух, вода, и кровь). Тем не менее, они сопровождаются причастием мужского рода. Здесь по-гречески: oi marturountes (тот, кто свидетельствует).

          Знающие греческий язык понимают, что если они стоят отдельно, значит это грамматическая ошибка. Еще более заметно то, что стих шесть имеет то же самое причастие, но стоит оно в среднем роде (по-гречески: to marturoun). Почему три существительных среднего рода поддерживаются причастием мужского рода? Ответ найдём, если включим стих семь. Там у нас есть два мужских существительных (Отец и Сын), сопровождаемых средним существительным (Дух). У стиха также есть греческое причастие мужского рода oi marturountes. Это предложение, вводящее стих семь, весьма подходит к причастию мужского рода восьмого стиха, так как в стихе семь стоят существительные мужского рода. Если бы стих семь там отсутствовал, это было бы грамматически неверно.

          Майкл Мэйнард, M.L.S. в своей книге «История споров вокруг 1 Иоанна 5:7-8» (A History of the Debate over 1 John 5:7-8 ) на 382 стр. приводит Григория Назианзина (390 н.э.), который в своей книге «Слово о богословии» насчёт этого стиха замечает: «Потому, что сочинил слова не соответственно, а напротив, слово три (?????) поставив в мужском роде, вопреки правилам и законам, как твоим, так и грамматическим, привел три имени в среднем роде (?? ??????, ?? ????, ?? ????)? Но какая в этом разница, сказать ли слово три в мужеском роде, и потом представить одно, одно и одно, или сказав: один, один и один, наименовать их тремя не в мужеском, а в среднем роде, что находишь ты неприличным для Божества?»

          М-р Мэйнард заключает: «таким образом, Григорий Назианзин возразил против упущения 1 Иоанна 5:7».
          Ясно, что Григорий признал несогласованность с греческой грамматикой, если всё, что мы имеем, это стихи шесть и восемь без стиха семь.
          Другие ученые признали то же самое. Этот аргумент использовал Роберт Дабни из Объединенной богословской семинарии «The Doctrinal Various Readings of the New Testament Greek» (1891).

          Епископ Мидлтон в своей книге «Учение греческого вероисповедания» (Doctrine of the Greek Article) аргументирует, что стих семь должен быть частью текста согласно греческой конструкции отрывка.
          Даже в известном комментарии Мэтью Генри есть примечание, утверждающее, что если в стихе восемь мы хотим видеть правильный греческий язык, то там должен стоять стих семь.

          Д-р Эдвард. Ф. Хиллс обсуждает те же самые особенности грамматики, защищая законность 1 Иоанна 5:7 в своей книге «Защищая версию короля Иакова» (The King James Version Defended) на страницах 211-212.

          Д-р Хиллс говорит: «... упущение Johannine comma влечет за собой грамматическую трудность. Слова: дух вода и кровь среднего рода, а в 1 Иоанна 5:8 они рассматриваются как мужской. Если отбросить Johannine comma, трудно будет объяснить это несоответствие. Обычно говорят, что в 1 Иоанна 5:8 дух, вода, и кровь персонализированы, и значит, это является основанием для принятия мужского рода. Но трудно представить, как такая персонализация предусматривает изменение среднего рода на мужской. В СТИХЕ 6 СЛОВО ДУХ ЯВНО ОТНОСИТСЯ К ДУХУ СВЯТОМУ, ТРЕТЬЕМУ ЛИЦУ ТРОИЦЫ. БЕЗУСЛОВНО, ЗДЕСЬ СЛОВО ДУХ "ПЕРСОНАЛИЗИРОВАНО", НО ВСЁ ЖЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ СРЕДНИЙ РОД. Поэтому, раз персонализация не вызвала изменение рода в стихе 6, значит нет причины для такого же изменения в стихе 8. Если, однако, Johannine Comma сохраняется, то становится легко очевидной причина изменения существительных среднего рода «дух, вода и кровь» на мужской. ЭТО ПРОИСХОДИТ ПОД ВЛИЯНИЕМ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА «ОТЕЦ И СЛОВО». Таким образом, гипотеза вставки Johannine comma полна трудностей».

          Д-р Гауссен в его знаменитой книге «Богодухновенность Священного Писания» (The Inspiration of the Holy Scriptures) использует тот же самый грамматический аргумент и заключает: «Удалите его, и грамматика становится бессвязной».

          (Материал взят с форума "Маранафа")
          Ну, этот бред для бабушек из секты АСД, которые ни хотят читать оригинальные рукописи 3-го и 4-го века и живут подачками организаторов секты АСД. Ведь это просто ГЛУПОСТЬ - верить неканоническим Писаниям каких-то людей, которые ввели искажение в Слово Бога.
          Далее, в Вульгате мои дорогие - НЕТ ИСКАЖЕНИЯ! Так что автор поста даже не проверил данный материал по Вульгате, а надо было бы
          И особенно, надо было бы привести доказательство из самых древних рукописей Нестле Алланд, что они не делают так как и НЕ МОГУТ ЭТО СДЕЛАТЬ!
          "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

          Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

          Комментарий

          • Laudator
            Ветеран

            • 27 May 2008
            • 3933

            #15260
            Сообщение от непрозрачные
            Уилл Кинни

            1Иоанна 5:7 : поздняя вставка или потерянный стих?

            ...
            398 н.э. Аврелий Августин использовал его в защиту тринитаризма в работе De Trinitate против ереси Савеллиниан.
            Вот здесь О ТРИЕДИНСТВЕ БОГА сами же АСД, которые исследовали этот вопрос и пишут:


            Комплютенская полиглотта


            (труд, сыгравший огромную роль в истории перевода)




            Приблизительно в 1455 году произо­шло событие, существенно повлияв­шее на издание Библии. Иоганн Гутен­берг напечатал первую Библию на печатном станке с наборной формой. Наконец порва­лись узы, привязывающие Священное Писа­ние к немногочисленным рукописям. Теперь Библию можно было издавать большими ти­ражами по сравнительно низкой стоимости. Пройдет немного времени, и Библия станет самой распространённой книгой в мире.
            Библия Гутенберга была на латинском языке. Но уже вскоре европейские библеисты осознали, что нужен достоверный текст Библии на языках оригинала на ев­рейском и греческом. Единственным перево­дом Библии, который признавала Католи­ческая церковь, была латинская Вульгата; правда, существовали две большие трудно­сти. В XVI веке большинство людей не по­нимали латыни. Кроме того, за тысячу лет переписывания в тексте Вульгаты накопи­лось значительное количество ошибок.
            И переводчикам, и библеистам требова­лась Библия на языках оригинала, а также исправленный перевод на латинском язы­ке. В 1502 году кардинал Хименес де Сиснерос, политический советник и духовный наставник испанской королевы Изабеллы I, решил объединить в одном издании всё, что было нужно ученым. Этот труд, сыграв­ший огромную роль в истории перевода, стал известен как Комплютенская полиглотта. Целью Сиснероса была многоязыч­ная Библия, или полиглотта, в которую бы вошли лучшие тексты на еврейском, грече­ском, латинском языках и отдельные части на арамейском. Печатное дело только-толь­ко начинало развиваться, поэтому издание Полиглотты также стало и вехой в книгопе­чатании.
            Свой колоссальный проект Сиснерос на­чал с того, что закупил древние еврейские манускрипты, которых в Испании было до­статочно много. Также он приобрёл различ­ные тексты на греческом и латинском язы­ках. Рукописи должны были стать основой текста Полиглотты. Фактическую работу по составлению текста Сиснерос поручил груп­пе учёных, которых он собрал в новом ис­панском университете Алькала де Энарес. Участвовать в проекте было также предло­жено Эразму Роттердамскому, но знамени­тый лингвист не принял приглашения.

            На составление текста этого монумен­тального труда ушло десять лет, после че­го ещё четыре года понадобилось на печа­тание. Технических трудностей было предо­статочно, так как у испанских печатников не было шрифтов для печати на еврейском, арамейском и греческом языках. Сиснерос нанял опытного книгопечатника Арнальдо Гильермо Брокарио, чтобы тот подгото­вил комплекты шрифтов на этих языках. Наконец, в 1514 году, печатники приступили к работе. Все шесть томов были закончены 10 июля 1517 года, всего за четыре месяца до смерти кардинала. Было выпущено прибли­зительно шестьсот экземпляров полного из­дания, причём в то время, когда в самом раз­гаре была испанская инквизиция [1].

            Структура Полиглотты


            Каждая страница Полиг­лотты содержала обилие ин­формации. В четырех томах, соответствующих еврейским Писаниям, в центре каж­дой страницы располагал­ся текст Вульгаты, в край­нем столбце текст на еврейском языке, а во внут­реннем греческий текст с подстрочным переводом на латынь. На полях приводи­лись корни многих еврей­ских слов. Внизу страниц, соответствующих Пятикни­жию, издатели поместили Таргум Онкелоса (изложе­ние первых пяти книг Биб­лии на арамейском языке) вместе с латин­ским переводом.
            Пятый том Полиглотты содержал текст греческих Писаний, напечатанный в два столбца. В одном столбце был представлен греческий текст, в другом соответствую­щий ему латинский текст из Вульгаты. Со­ответствие между текстами на двух языках устанавливалось при помощи маленьких букв, указывающих читателю на эквива­лентные слова в каждом столбце. Греческий текст Полиглотты стал первым, когда-ли­бо напечатанным, полным собранием грече­ских Писаний, или «Нового Завета», за кото­рым вскоре последовало издание, подготов­ленное Эразмом.
            Ученые так тщательно проверяли текст пятого тома, что было допущено лишь 50 опечаток. Ввиду такой педантичной точно­сти, современные критики оценивают этот том выше известного греческого текста Эразма. Элегантные литеры греческих букв соответствовали строгой красоте древних рукописей, выполненных унциальным шри­фтом. В своей книге о печатании грече­ских текстов в XV веке Р. Проктор отмеча­ет:
            «Первый же печатный греческий шрифт, созданный в Испании, стал, бесспорно, пре­краснейшим из всех когда-либо созданных печатных греческих шриф­тов» («ThePrintingofGreekintheFifteenthCentury»).
            Шестой том Полиглотты содержал словарь еврейских и арамейских слов, список греческих, еврейских и ара­мейских имён с их объясне­нием, справочник по грамма­тике еврейского языка, а также алфавитный указа­тель на латинском языке к словарю что было боль­шой помощью для изучения Библии. Неудивительно, что Комплютенская полиглотта была объявлена «памятником типографско­го искусства и библеистики».

            Сиснерос рассчитывал, что этот труд «разбудит доселе спящий интерес к иссле­дованию Священного Писания», однако он не желал делать Библию достоянием широ­ких масс. Он считал, что «Слово Бога дол­жно быть осмотрительно окутано тайнами, недоступными простым людям». Он также полагал, что «Священное Писание должно быть только на трёх древних языках, на ко­торых, с позволения Бога, была сделана над­пись над головой Его распятого Сына» [2]. Поэ­тому в Комплютенскую полиглотту не во­шёл перевод Библии на испанский язык.


            Вульгата или текст на языках оригинала?


            Сама сущность Полиглотты вызывала некоторые разногласия между работав­шими над ней учёными. Известному испан­скому учёному Антонио де Небрихе [3] был поручен пересмотр текста Вульгаты для Полиглотты. Хотя единственной разрешённой Католической церковью Библией была Вульгата Иеронима, Небриха счёл необходимым срав­нить Вульгату с текстами на еврейском, арамейском и греческом языках. Он хо­тел исправить явные ошиб­ки, которые прокрались в существующие копии Вуль­гаты.
            С целью устранить рас­хождения между Вульгатой и текстами на языках ори­гинала Небриха призывал Сиснероса: «Зажгите вновь два негорящих факела нашей религии еврейский и греческий языки. Вознагради­те тех, кто посвятил себя этому делу». Ещё он внёс такое предложение: «Каждый раз, когда наблюдается несоответствие между латинскими рукописями Нового Завета, нам следует вернуться к греческим руко­писям. Каждый раз, когда находится несог­ласие между различными латинскими ру­кописями или между латинскими и гре­ческими рукописями Ветхого Завета, нам следует искать истину в достоверных ев­рейских источниках».
            Как ответил Сиснерос? Своё мнение он недвусмысленно выразил в прологе к Полиглотте: «Мы поместили латинский перевод блажен­ного Иеронима между тек­стом Синагоги [еврейским текстом] и текстом Восточ­ной церкви [греческим тек­стом], так же как и разбой­ники были распяты каждый по свою сторону от Иисуса, Который представляет рим­ско-католическую, или ла­тинскую, церковь». Итак, Сиснерос не позволил, что­бы Небриха внёс в латин­скую Вульгату исправления в соответствии с текстом на языках оригинала. В конце- концов Небриха решил отказаться от уча­стия в проекте, поскольку не хотел ставить своё имя под изданием, имеющим такие не­достатки.




            Сотта Johanneum


            Хотя многоязычная Библия, составлен­ная в Алькала де Энарес, стала, безуслов­но, крупным шагом на пути к улучшенному Библейскому тексту на языках оригинала, традиция порой господствовала над зна­нием. Вульгата имела настолько высокий авторитет, что редакторы чувствовали се­бя обязанными в некоторых местах испра­вить греческий текст «Нового Завета» в со­ответствии с латинским текстом, а не нао­борот. Одно из этих мест знаменитый поддельный текст, известный как сотта Johаппеит [4]. Ни в одной древней греческой рукописи этой фразы нет она, очевид­но, была вставлена спустя несколько веков после того, как Апостол Иоанн написал своё письмо. Нет её и в наиболее древних латинских ру­кописях Вульгаты. Поэтому Эразм удалил эту вставку из своего греческого «Нового Завета».
            Редакторы Полиглотты не по­желали расстаться со стихом, ко­торый на протяжении столетий был частью традиционного текста Вульгаты. Поэтому они сохрани­ли поддельное чтение в латинском тексте, а также решили вставить его перевод в греческий текст, что­бы оба столбца были согласованы.


            Основа для новых переводов Библии


            Ценность Комплютенской поли­глотты не ограничивается лишь тем, что в неё вошли первый напе­чатанный греческий текст полных греческих Писаний и текст Септуагинты. Как греческий «Новый За­вет» Эразма стал общепринятым текстом греческих Писаний (осно­вой для переводов на многие дру­гие языки), так и еврейский текст Полиглотты стал основным текстом для еврейско-арамейских Писаний. Уильям Тиндаль взял еврейский текст По­лиглотты за основу для своего перевода Библии на английский язык.

            Таким образом, работа группы учёных, создавших Комплютенскую полиглотту, внесла суще­ственный вклад в прогресс библеистики. Этот труд увидел свет в то время, когда растущий по всей Европе интерес к Библии стал побуждать переводчиков пере­водить Священное Писание на языки простого народа. Полиглотта оказалась ещё одним звеном в цепи начинаний, способствовавших «очищению» и сохранению гре­ческого и еврейского текстов. Всё это происходило в согласии с Божьим намерением, чтобы «чи­стое слово Господа», слово Иеговы, «пребывало вечно» (Пса­лом 17:31; Исаии 40:8; 1 Петра 1:25). (взято из BibliotecaHistorica, UniversidadComplutensedeMadrid).


            [4] Поддельный текст, который находится в некото­рых переводах Библии в 1 Иоанна 5:7 (СП), гласит: «На небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино».



            [1]Поддельный текст, который находится в некото­рых переводах Библии в 1 Иоанна 5:7 (СП), гласит: «На небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино».
            Полиглотта(греч. poliмного и glotta язык) название сочинения на нескольких языках, дающего то же самое содержание (осо­бенно в применении к изданиям Священного Писания), в двух, трёх или более переводах, с приложением основного текста. Первым предприятием в этом роде была Каплутенская П. (напеч. в «АlcadeHenares», по латыни «Соmplutum». 151417), изданная, по желанию кардинала Хименеса, в шести великолепных томах infolioи со­держащая, наряду с еврейским текстом Ветхого Завета, ещё Вульгату, перев. LХХ толковников, буквальный латинский перевод и халдейский парафраз, также снабжённый буквальным латинским переводом (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
            "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

            Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

            Комментарий

            • Влад не Шелков
              Ветеран

              • 23 November 2007
              • 1303

              #15261
              Сообщение от Laudator
              Не обращаться в суд??? Как же, тогда любой может красть и убивать и т.п., а вы не обращаясь в суд - пособничаете в этом преступлениям!

              .................................................. .........................................
              Так что - В СУД! И Только в СУД!
              Если Вы не поленитесь и перечитаете страниц семьсот последних- то поймете все к чему вы призываете делалось и ДЕЛАЕТЬСЯ!!! И беда не в том чтобы с высокой колокольни высказать свое суждение ( этого уже было достаточно), а просто помочь чем кто может.... Можно просто хотя бы высказать свое суждение на тему можно ли во "имя Бога" красть детей и разводить семьи. Напишите об этом хотя бы не на базе Вульгаты а просто опираясь на совесть и здравый смысл.... Именно сострадание к чужой боли делает нас с вами Христианами, а не понятия на тему сии три суть -Одно!!! Я лично являясь членом АСД понимаю одно- моих куриных мозгов маловато, чобы всеобъемлюще понять этот вопрос, все остальное ДЕМАГОГИЯ и она от лукавого... . Костя на форуме с открытым лицом и он прозрачен, а вон Рефидим до сих пор демонстрирует чудеса переодевания и хамствует без меры и ведь такому прохвосту и морду не набьешь.... . Потому-то и жируют эти Шелковисты под кровом утеса курлыча что в бумажке написано и выключив сознание, совесть и здравый смысл... Ну а те кто пишут бумажки похоже хотят обосноваться на брегах Туманного Альбиона и продолжать дойку и стрижку идиотов дистанционно- не думаю, что Бог будет Всегда ТЕРПЕТЬ и БЕЗМОЛВСТВОВАТЬ...
              ХРИСТИАНИН пассивным быть НЕ МОЖЕТ!!!!!!!!:p

              Комментарий

              • Laudator
                Ветеран

                • 27 May 2008
                • 3933

                #15262
                Сообщение от Влад не Шелков
                Если Вы не поленитесь и перечитаете страниц семьсот последних- то поймете все к чему вы призываете делалось и ДЕЛАЕТЬСЯ!!! И беда не в том чтобы с высокой колокольни высказать свое суждение ( этого уже было достаточно), а просто помочь чем кто может.... Можно просто хотя бы высказать свое суждение на тему можно ли во "имя Бога" красть детей и разводить семьи. Напишите об этом хотя бы не на базе Вульгаты а просто опираясь на совесть и здравый смысл.... Именно сострадание к чужой боли делает нас с вами Христианами, а не понятия на тему сии три суть -Одно!!! Я лично являясь членом АСД понимаю одно- моих куриных мозгов маловато, чобы всеобъемлюще понять этот вопрос, все остальное ДЕМАГОГИЯ и она от лукавого... . Костя на форуме с открытым лицом и он прозрачен, а вон Рефидим до сих пор демонстрирует чудеса переодевания и хамствует без меры и ведь такому прохвосту и морду не набьешь.... . Потому-то и жируют эти Шелковисты под кровом утеса курлыча что в бумажке написано и выключив сознание, совесть и здравый смысл... Ну а те кто пишут бумажки похоже хотят обосноваться на брегах Туманного Альбиона и продолжать дойку и стрижку идиотов дистанционно- не думаю, что Бог будет Всегда ТЕРПЕТЬ и БЕЗМОЛВСТВОВАТЬ...

                Что за тон в мой адрес? Я написал, что против окультно-бандитской практики кражи детей Шелковцами, ЕСЛИ КОНЕЧНО ЖЕ ЭТО ПРАВДА!
                Однако, чтобы не было сомнения, нужно было сразу все сделать так, чтобы суд определил кто прав. А вы заметили, ЧТО ШЕЛКОВЦЫ НЕ ХОТЯТ СУДА??? А ТЕПЕРЬ ПОДУМАЙТЕ ПОЧЕМУ?
                "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

                Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

                Комментарий

                • relax
                  Ветеран

                  • 22 June 2007
                  • 2172

                  #15263
                  Сообщение от Post
                  [COLOR=Gray][B]всё очень банально.

                  корупция....корупция...
                  А вообще то, Лаудатор, вы слышали такое слово - корупция ! Вы наверное и не подозревали, что она негодная имеется в Украине ... Вы о ней слышали только из американских фильмов...
                  Я тебе об этом давно писал, кстати

                  Ну да ладно, ситуация не такая и тупиковая... если ты все суды проиграл, то можешь в европейский суд по правам человека готовить материалы, туда именно такие принимают. На евросуд у щелковцев денег не хватит, от Божьего тем более не откупятся.

                  Комментарий

                  • alex2469
                    Ветеран

                    • 24 November 2007
                    • 3424

                    #15264
                    Эх, Релакс, хватит денег и на Страсбургский и на Европейский, и на ООН, и на НАТО, на всё. у них хватит.....к сожалению.
                    Истина сама укажет на себя . Истина - это не то что можно доказать, а то чего невозможно избежать. Пропаганда ничто- главное личный опыт !!!

                    Комментарий

                    • Константин
                      Ветеран

                      • 05 January 2008
                      • 3313

                      #15265
                      Сообщение от relax
                      Я тебе об этом давно писал, кстати

                      Ну да ладно, ситуация не такая и тупиковая... если ты все суды проиграл, то можешь в европейский суд по правам человека готовить материалы, туда именно такие принимают. На евросуд у щелковцев денег не хватит, от Божьего тем более не откупятся.

                      Релакс рад тебя видеть и слышать на этом форуме!

                      Сегодня в Киеве был мирный митинг посвящёный деятельности секты "шёлковцы". Учавствовал в нём один человек - я. Завтра продолжение. У здания правительства. Этот митинг планировался быть безсрочным, т.е. до решения вопроса украденых детей и разбитой семьи, а также нарушение всех прав и свобод сектой "шёлковцы" я не планировал уходить с поста.

                      Но эсегодня митинг выдался настолько эфективный ( в смысле перспективы) , что я задумался "а есть ли смысл продолжать ?". Завтра я буду с плакатами возле здания правительства Украины.

                      Сегодня мне сказали, что было скорее услышана проблема, если бы и в других местах были такие мирные ( без бунтарства и громкоговорителей) митинги.


                      На плакате было выставлено фото руководителей секты шёлковцы.
                      Подписи: Эти люди воруют наших детей !
                      Напротив фото шёлковских руководителей фото их жертв, фото разбитых ими семей и пятерых (известных) украденных детей...

                      Позже выставлю фото плаката.


                      .
                      Последний раз редактировалось Константин; 11 May 2011, 11:12 AM.
                      1. Сайт
                      2. Фейсбук
                      3. О последователях Шелкова: ввцвсасдрд - чёрная гвардия Ватикана
                      4. Освободи попавших в рабство детей Божиих... ты освободи
                      5. Уважаемые руководители ввцвсасдрд !
                      6. Движение Шелкова
                      7. скрытая работа представителей секты "шелковцы" на портале евангелие.ру

                      Комментарий

                      • relax
                        Ветеран

                        • 22 June 2007
                        • 2172

                        #15266
                        Сообщение от Post
                        Сегодня в Киеве был мирный митинг посвящёный деятельности секты "шёлковцы". Учавствовал в нём один человек - я. Завтра продолжение. ...

                        Но эсегодня митинг выдался настолько эфективный ( в смысле перспективы) , что я задумался "а есть ли смысл продолжать ?". Завтра я буду с плакатами возле здания правительства Украины.

                        Сегодня мне сказали, что было скорее услышана проблема, если бы и в других местах были такие мирные ( без бунтарства и громкоговорителей) митинги.
                        Пикет и митинг это большая разница. Может быть митинги и действуют...

                        Ну и с таким настроением в такие серьезные игры лучше не играть. Иначе православная братия опять может использовать твою историю против всех протестантов. В суде по крайней мере проблема четко очерчивается, митинг же стихия.

                        Комментарий

                        • rehovot67
                          Эдуард

                          • 12 September 2009
                          • 19255

                          #15267
                          Сообщение от Laudator
                          А как же Синайский манускрипт 4-го века??? Неужели мы должны отвергнуть древнейшие рукописи 4-го века и обратиться к написанному Уиклифом в 14-м веке??? Полный бред и необразованность - только так можна понять ваш пост.
                          Во-первых, ваш же АСД, окончившие богословский университет АСД в Америке
                          убеждает меня, что ни в коем случае нельзя пользоваться Текстом Большинства и ориентиром может быть только Нестле Алланд самой древней версии. Ведь любой нормальный человек знает, что после Соборов в средник века и даже ранее, делались вставки и изменения в Писание. Для нахождения истины нужно смотреть оригиналы самых ранних рукописей.
                          А насчет Уиклифа, так у него написано в Луки - "Говорю же тебе истину, СЕГОДНЯ БУДЕШ СО МНОЮ В РАЮ"! Так вы уже бессмертие душ будете проповедовать на основании неверного перевода Уиклифа???
                          Интересно, как тяжело упала секта АСД, что уже рукописи НЗ отвергают и проповедуют басни о Троице и бессмертии душ!
                          Тебе ничего не говорит имя Евсевий Кесарийский? Арианин, который при одобрении святого Константина корректировал тексты Библии!!! Естественно этот труд запылился на полках Ватикана, тогда как настоящие Божьи некорректированные труды были затёрты до дыр, сжигаемы и переписываемы, для сохранности. Предлагаю посмотреть: Вальтер Файт, "Сражение Библий".
                          1 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 1 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                          2 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 2 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                          3 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 3 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                          Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                          Комментарий

                          • Laudator
                            Ветеран

                            • 27 May 2008
                            • 3933

                            #15268
                            Сообщение от rehovot67
                            Тебе ничего не говорит имя Евсевий Кесарийский? Арианин, который при одобрении святого Константина корректировал тексты Библии!!! Естественно этот труд запылился на полках Ватикана, тогда как настоящие Божьи некорректированные труды были затёрты до дыр, сжигаемы и переписываемы, для сохранности. Предлагаю посмотреть: Вальтер Файт, "Сражение Библий".
                            1 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 1 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                            2 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 2 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                            3 часть Видео@Mail.Ru: Эдуард Синицын : Битва Библий : 13 3 Srazhenie Bibliy xvid - смотреть онлайн
                            А все же, как насчет древних Греческих манускриптов??? Неужели вы так невежественны, что не видите подтасовки 1 Иоанна 5:7???
                            Возмите построчник НЗ Нестле Аланда и вы все увидите.
                            "И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа" Исаии 62:2

                            Деяний 20:28; 1 Кор. 1:2; 10:32; Галатам 1:13; 1 Тим. 3:15

                            Комментарий

                            • rehovot67
                              Эдуард

                              • 12 September 2009
                              • 19255

                              #15269
                              Сообщение от Laudator
                              Вот здесь О ТРИЕДИНСТВЕ БОГА сами же АСД, которые исследовали этот вопрос и пишут:


                              Комплютенская полиглотта


                              (труд, сыгравший огромную роль в истории перевода)




                              Приблизительно в 1455 году произо*шло событие, существенно повлияв*шее на издание Библии. Иоганн Гутен*берг напечатал первую Библию на печатном станке с наборной формой. Наконец порва*лись узы, привязывающие Священное Писа*ние к немногочисленным рукописям. Теперь Библию можно было издавать большими ти*ражами по сравнительно низкой стоимости. Пройдет немного времени, и Библия станет самой распространённой книгой в мире.
                              Библия Гутенберга была на латинском языке. Но уже вскоре европейские библеисты осознали, что нужен достоверный текст Библии на языках оригинала на ев*рейском и греческом. Единственным перево*дом Библии, который признавала Католи*ческая церковь, была латинская Вульгата; правда, существовали две большие трудно*сти. В XVI веке большинство людей не по*нимали латыни. Кроме того, за тысячу лет переписывания в тексте Вульгаты накопи*лось значительное количество ошибок.
                              И переводчикам, и библеистам требова*лась Библия на языках оригинала, а также исправленный перевод на латинском язы*ке. В 1502 году кардинал Хименес де Сиснерос, политический советник и духовный наставник испанской королевы Изабеллы I, решил объединить в одном издании всё, что было нужно ученым. Этот труд, сыграв*ший огромную роль в истории перевода, стал известен как Комплютенская полиглотта. Целью Сиснероса была многоязыч*ная Библия, или полиглотта, в которую бы вошли лучшие тексты на еврейском, грече*ском, латинском языках и отдельные части на арамейском. Печатное дело только-толь*ко начинало развиваться, поэтому издание Полиглотты также стало и вехой в книгопе*чатании.
                              Свой колоссальный проект Сиснерос на*чал с того, что закупил древние еврейские манускрипты, которых в Испании было до*статочно много. Также он приобрёл различ*ные тексты на греческом и латинском язы*ках. Рукописи должны были стать основой текста Полиглотты. Фактическую работу по составлению текста Сиснерос поручил груп*пе учёных, которых он собрал в новом ис*панском университете Алькала де Энарес. Участвовать в проекте было также предло*жено Эразму Роттердамскому, но знамени*тый лингвист не принял приглашения.

                              На составление текста этого монумен*тального труда ушло десять лет, после че*го ещё четыре года понадобилось на печа*тание. Технических трудностей было предо*статочно, так как у испанских печатников не было шрифтов для печати на еврейском, арамейском и греческом языках. Сиснерос нанял опытного книгопечатника Арнальдо Гильермо Брокарио, чтобы тот подгото*вил комплекты шрифтов на этих языках. Наконец, в 1514 году, печатники приступили к работе. Все шесть томов были закончены 10 июля 1517 года, всего за четыре месяца до смерти кардинала. Было выпущено прибли*зительно шестьсот экземпляров полного из*дания, причём в то время, когда в самом раз*гаре была испанская инквизиция [1].

                              Структура Полиглотты


                              Каждая страница Полиг*лотты содержала обилие ин*формации. В четырех томах, соответствующих еврейским Писаниям, в центре каж*дой страницы располагал*ся текст Вульгаты, в край*нем столбце текст на еврейском языке, а во внут*реннем греческий текст с подстрочным переводом на латынь. На полях приводи*лись корни многих еврей*ских слов. Внизу страниц, соответствующих Пятикни*жию, издатели поместили Таргум Онкелоса (изложе*ние первых пяти книг Биб*лии на арамейском языке) вместе с латин*ским переводом.
                              Пятый том Полиглотты содержал текст греческих Писаний, напечатанный в два столбца. В одном столбце был представлен греческий текст, в другом соответствую*щий ему латинский текст из Вульгаты. Со*ответствие между текстами на двух языках устанавливалось при помощи маленьких букв, указывающих читателю на эквива*лентные слова в каждом столбце. Греческий текст Полиглотты стал первым, когда-ли*бо напечатанным, полным собранием грече*ских Писаний, или «Нового Завета», за кото*рым вскоре последовало издание, подготов*ленное Эразмом.
                              Ученые так тщательно проверяли текст пятого тома, что было допущено лишь 50 опечаток. Ввиду такой педантичной точно*сти, современные критики оценивают этот том выше известного греческого текста Эразма. Элегантные литеры греческих букв соответствовали строгой красоте древних рукописей, выполненных унциальным шри*фтом. В своей книге о печатании грече*ских текстов в XV веке Р. Проктор отмеча*ет:
                              «Первый же печатный греческий шрифт, созданный в Испании, стал, бесспорно, пре*краснейшим из всех когда-либо созданных печатных греческих шриф*тов» («ThePrintingofGreekintheFifteenthCentury»).
                              Шестой том Полиглотты содержал словарь еврейских и арамейских слов, список греческих, еврейских и ара*мейских имён с их объясне*нием, справочник по грамма*тике еврейского языка, а также алфавитный указа*тель на латинском языке к словарю что было боль*шой помощью для изучения Библии. Неудивительно, что Комплютенская полиглотта была объявлена «памятником типографско*го искусства и библеистики».

                              Сиснерос рассчитывал, что этот труд «разбудит доселе спящий интерес к иссле*дованию Священного Писания», однако он не желал делать Библию достоянием широ*ких масс. Он считал, что «Слово Бога дол*жно быть осмотрительно окутано тайнами, недоступными простым людям». Он также полагал, что «Священное Писание должно быть только на трёх древних языках, на ко*торых, с позволения Бога, была сделана над*пись над головой Его распятого Сына» [2]. Поэ*тому в Комплютенскую полиглотту не во*шёл перевод Библии на испанский язык.


                              Вульгата или текст на языках оригинала?


                              Сама сущность Полиглотты вызывала некоторые разногласия между работав*шими над ней учёными. Известному испан*скому учёному Антонио де Небрихе [3] был поручен пересмотр текста Вульгаты для Полиглотты. Хотя единственной разрешённой Католической церковью Библией была Вульгата Иеронима, Небриха счёл необходимым срав*нить Вульгату с текстами на еврейском, арамейском и греческом языках. Он хо*тел исправить явные ошиб*ки, которые прокрались в существующие копии Вуль*гаты.
                              С целью устранить рас*хождения между Вульгатой и текстами на языках ори*гинала Небриха призывал Сиснероса: «Зажгите вновь два негорящих факела нашей религии еврейский и греческий языки. Вознагради*те тех, кто посвятил себя этому делу». Ещё он внёс такое предложение: «Каждый раз, когда наблюдается несоответствие между латинскими рукописями Нового Завета, нам следует вернуться к греческим руко*писям. Каждый раз, когда находится несог*ласие между различными латинскими ру*кописями или между латинскими и гре*ческими рукописями Ветхого Завета, нам следует искать истину в достоверных ев*рейских источниках».
                              Как ответил Сиснерос? Своё мнение он недвусмысленно выразил в прологе к Полиглотте: «Мы поместили латинский перевод блажен*ного Иеронима между тек*стом Синагоги [еврейским текстом] и текстом Восточ*ной церкви [греческим тек*стом], так же как и разбой*ники были распяты каждый по свою сторону от Иисуса, Который представляет рим*ско-католическую, или ла*тинскую, церковь». Итак, Сиснерос не позволил, что*бы Небриха внёс в латин*скую Вульгату исправления в соответствии с текстом на языках оригинала. В конце- концов Небриха решил отказаться от уча*стия в проекте, поскольку не хотел ставить своё имя под изданием, имеющим такие не*достатки.




                              Сотта Johanneum


                              Хотя многоязычная Библия, составлен*ная в Алькала де Энарес, стала, безуслов*но, крупным шагом на пути к улучшенному Библейскому тексту на языках оригинала, традиция порой господствовала над зна*нием. Вульгата имела настолько высокий авторитет, что редакторы чувствовали се*бя обязанными в некоторых местах испра*вить греческий текст «Нового Завета» в со*ответствии с латинским текстом, а не нао*борот. Одно из этих мест знаменитый поддельный текст, известный как сотта Johаппеит [4]. Ни в одной древней греческой рукописи этой фразы нет она, очевид*но, была вставлена спустя несколько веков после того, как Апостол Иоанн написал своё письмо. Нет её и в наиболее древних латинских ру*кописях Вульгаты. Поэтому Эразм удалил эту вставку из своего греческого «Нового Завета».
                              Редакторы Полиглотты не по*желали расстаться со стихом, ко*торый на протяжении столетий был частью традиционного текста Вульгаты. Поэтому они сохрани*ли поддельное чтение в латинском тексте, а также решили вставить его перевод в греческий текст, что*бы оба столбца были согласованы.


                              Основа для новых переводов Библии


                              Ценность Комплютенской поли*глотты не ограничивается лишь тем, что в неё вошли первый напе*чатанный греческий текст полных греческих Писаний и текст Септуагинты. Как греческий «Новый За*вет» Эразма стал общепринятым текстом греческих Писаний (осно*вой для переводов на многие дру*гие языки), так и еврейский текст Полиглотты стал основным текстом для еврейско-арамейских Писаний. Уильям Тиндаль взял еврейский текст По*лиглотты за основу для своего перевода Библии на английский язык.

                              Таким образом, работа группы учёных, создавших Комплютенскую полиглотту, внесла суще*ственный вклад в прогресс библеистики. Этот труд увидел свет в то время, когда растущий по всей Европе интерес к Библии стал побуждать переводчиков пере*водить Священное Писание на языки простого народа. Полиглотта оказалась ещё одним звеном в цепи начинаний, способствовавших «очищению» и сохранению гре*ческого и еврейского текстов. Всё это происходило в согласии с Божьим намерением, чтобы «чи*стое слово Господа», слово Иеговы, «пребывало вечно» (Пса*лом 17:31; Исаии 40:8; 1 Петра 1:25). (взято из BibliotecaHistorica, UniversidadComplutensedeMadrid).


                              [4] Поддельный текст, который находится в некото*рых переводах Библии в 1 Иоанна 5:7 (СП), гласит: «На небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино».



                              [1]Поддельный текст, который находится в некото*рых переводах Библии в 1 Иоанна 5:7 (СП), гласит: «На небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино».
                              Полиглотта(греч. poliмного и glotta язык) название сочинения на нескольких языках, дающего то же самое содержание (осо*бенно в применении к изданиям Священного Писания), в двух, трёх или более переводах, с приложением основного текста. Первым предприятием в этом роде была Каплутенская П. (напеч. в «АlcadeHenares», по латыни «Соmplutum». 151417), изданная, по желанию кардинала Хименеса, в шести великолепных томах infolioи со*держащая, наряду с еврейским текстом Ветхого Завета, ещё Вульгату, перев. LХХ толковников, буквальный латинский перевод и халдейский парафраз, также снабжённый буквальным латинским переводом (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
                              Много слов и ни грамма рассуждения по тексту. Абсолютно никакого исследования Библии, а только голословная гипотеза.
                              Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                              Комментарий

                              • rehovot67
                                Эдуард

                                • 12 September 2009
                                • 19255

                                #15270
                                Сообщение от Laudator
                                А все же, как насчет древних Греческих манускриптов??? Неужели вы так невежественны, что не видите подтасовки 1 Иоанна 5:7???
                                Возмите построчник НЗ Нестле Аланда и вы все увидите.
                                Я не вижу никакой подтасовки. Подтасовкой является намеренное удаление этого текста из этого письма. Исследуйте внимательно этот текст и вы поймёте, что без него всё становится бессвязным и абсурдным.
                                Я дал два своих исследования, Непрозрачный ещё показал, что нереально грамматически привязывать глагол в мужском роде к словам среднего рода. От вас, пока, кроме лозунгов, ничего не говорящих ничего не вижу.
                                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                                Комментарий

                                Обработка...