Насчет полета птиц "по тверди", встречал такое разъяснение
от Вадима Журавлева (ник "Облезлый Кот")
Для меня прояснилось, как согласуется с этими самыми
птицами традиционное еврейское понимание "тверди"
с смысле "нечто твердое", или даже "купол над землей".
от Вадима Журавлева (ник "Облезлый Кот")
В древнееврейском языке для описания полета птиц в небе используется конструкция עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם (ал пне ракиа гашамаим), которую правильно перевести как «вдоль тверди небес» или «перед твердью небес» (буквально «ал пне» означает «перед лицом»). Такая же конструкция в контексте полета птицы встречается и в Лев.14:53 אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה (ал пне гасаде) «вдоль поля».
Для меня прояснилось, как согласуется с этими самыми
птицами традиционное еврейское понимание "тверди"
с смысле "нечто твердое", или даже "купол над землей".
Комментарий