Господь и Господин одно и тоже?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Смертный
    временно подключен

    • 25 January 2007
    • 1185

    #16
    Всем спасибо за ответы.
    Я так понимаю, что в оригинале написано Господин. Это при переводе на русский, чтобы подчеркнуть что речь идет о божестве, выдумали слово Господь. В переводах на другие языки там и осталось Господин (т.е. Лорд и т.п.), только с большой буквы.
    Memento mori (c)
    Не отнимай ни у кого убеждений, способствующих его счастью, если не можешь дать ему лучших (c)
    Тот, кто понимает людей, не ищет у них понимания (с)
    Атеист - лучший друг христианина))

    Комментарий

    • соstаshu
      Отключен

      • 23 May 2008
      • 1122

      #17
      Сообщение от Смертный
      при переводе на русский
      скорее, при недо-переводе со старославянского - см. здесь

      Комментарий

      • Четверг
        Участник

        • 08 January 2006
        • 271

        #18
        Сообщение от Смертный
        Всем спасибо за ответы.
        Я так понимаю, что в оригинале написано Господин. Это при переводе на русский, чтобы подчеркнуть что речь идет о божестве, выдумали слово Господь. В переводах на другие языки там и осталось Господин (т.е. Лорд и т.п.), только с большой буквы.
        Нет Смертный, в оригиналах нет ни слова господин, ни слова Господь. Во времена второго храма, евреи вставили в Святое Письмо вместо имени Бога Иегова (или Яхве), имя языческого бога Адониса*, которое имеет смысловое значение как "господин"(адонаи), что на русский язык было переведено как Господь.

        По сути получается, все кто молится Господу, молятся языческим богам плодородия!

        ---
        Библейская энциклопедия:
        Адонаи - см. Бог. Близкое по звучанию имя "Адони" евреи заимствовали также, по-видимому, от финикиян, у которых оно означало "царь", "господин" (от бога солнца Адониса). Это имя вошло в состав многих названий (см. ниже). (См. также Ваал,а, Господь, Мелех)

        Комментарий

        • Orly
          Ветеран

          • 01 November 2003
          • 10371

          #19
          Сообщение от Четверг
          По сути получается, все кто молится Господу, молятся языческим богам плодородия!
          Четверг, Иисус Христос тоже молился языческим богам плодородия?

          Ставьте, пожалуйста, свое скромное имхо, делая столь нескромные и невежественные выводы.
          Человек человеку-радость.

          Комментарий

          • Четверг
            Участник

            • 08 January 2006
            • 271

            #20
            Сообщение от Orly
            Четверг, Иисус Христос тоже молился языческим богам плодородия?
            Сообщение от Orly

            Ставьте, пожалуйста, свое скромное имхо, делая столь нескромные и невежественные выводы.
            А вы знаете как молился Христос?
            Или вы думаете, что найденные греческие тексты, написанные спустя 200 лет после распятия Христа содержат об этом подлинную информацию? Тем более, что Христос не мог называть Отца "Кириос", т.к. говорил, скорее всего на арамейском.

            Также доподлинно не известно, кто были авторы греческих текстов которые вошли в библейский канон. Например, если более точно переводить с греческого:
            "Евангелие от Матфея (Луки, Марка, Иоанна)..."
            получится:
            "Возвещение о благе сделано по рассказам или записям или по указаниям, и вообще по сведениям сообщенным об этом возвещении Матфеем (Лукой, Марком, Иоанном)..."
            Т.е. вероятнее всего, Евангелия писали далеко не Апостолы. Кроме того даты написания греческих текстов 200-400 лет, только подтверждают то, что все переводилось и переписывалось по много много раз. Ну, а что там нафантазировали переписчики и переводчики спустя 400 лет принимать на веру весьма абсурдно и опасно!
            Последний раз редактировалось Четверг; 01 September 2008, 09:45 PM.

            Комментарий

            • Akela Wolf
              Отключен

              • 16 August 2002
              • 6847

              #21
              Последние две буковки в написании не столь важны как одна единственная первая. Её, понимаешь, заглавной надо соделывать, иначе верующие обижаются, иногда гневаются не на шутку.

              Комментарий

              • Кадош
                ...по водам

                • 08 April 2002
                • 59151

                #22
                Сообщение от Смертный
                Упс.
                Извиняюсь, я как-то умудрился сформулировать свой вопрос двумя способами, положительный ответ на один вопрос дает отрицательный на второй. (Я имею в виду "Господь и Господин одно и тоже?" и "Разница в написании принципиальна или нет?").
                Ну в русском может и нет, но на иврите таки есть.
                Поэтому на русский эту разницу и попытались перевести этими двумя словами.
                Бо есть непроизносимое, четырехбуквенное Имя Творца, которое при чтении вслух заменяется еврейским - Адонай.
                И просто слово - адони - господин.
                Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                Комментарий

                • Четверг
                  Участник

                  • 08 January 2006
                  • 271

                  #23
                  Сообщение от Кадош
                  Ну в русском может и нет, но на иврите таки есть.
                  Поэтому на русский эту разницу и попытались перевести этими двумя словами.
                  Бо есть непроизносимое, четырехбуквенное Имя Творца, которое при чтении вслух заменяется еврейским - Адонай.
                  И просто слово - адони - господин.
                  - (АДОНАЙ) буквально мои господа по форме представляет собой множественное число от - (АДОН) господин, хозяин.

                  Эти слова (по сути одно) не являются древнееврейскими, так как появились они лет эдак 1000 спустя, после написания Святого Письма. Заимствовано это слово из финикийского (языческого) языка в котором оно и означало - "господин", "владыка", "царь", т.к. это было имя их божества Адониса.

                  Кто дал заповедь менять Имя Бога? Тем более, на имя языческого бога!
                  (Исход 23:13) "Соблюдайте всё, что Я сказал вам, и имени других богов не упоминайте; да не слышится оно из уст твоих.".

                  Комментарий

                  • Кадош
                    ...по водам

                    • 08 April 2002
                    • 59151

                    #24
                    Сообщение от Четверг
                    - (АДОНАЙ) буквально мои господа по форме представляет собой множественное число от - (АДОН) господин, хозяин.

                    Эти слова (по сути одно) не являются древнееврейскими, так как появились они лет эдак 1000 спустя, после написания Святого Письма. Заимствовано это слово из финикийского (языческого) языка в котором оно и означало - "господин", "владыка", "царь", т.к. это было имя их божества Адониса.

                    Кто дал заповедь менять Имя Бога?

                    А оно заменено?
                    Если не знаете, то чушь не несите.
                    Повторяю незнающим - оно заменяется ПРИ ЧТЕНИИ! В тексте, при этом, до сих пор стоит именно тетраграматон.
                    Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                    Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                    Комментарий

                    • Смертный
                      временно подключен

                      • 25 January 2007
                      • 1185

                      #25
                      Сообщение от Кадош
                      [/FONT][/COLOR]
                      А оно заменено?
                      Если не знаете, то чушь не несите.
                      Повторяю незнающим - оно заменяется ПРИ ЧТЕНИИ! В тексте, при этом, до сих пор стоит именно тетраграматон.
                      [/FONT]
                      Т.е. получается, что везде, где в русском переводе встречается слово Господь в оригинале был тетраграмматон? Я всегда считал что у нас его перевели как Яхве...
                      Memento mori (c)
                      Не отнимай ни у кого убеждений, способствующих его счастью, если не можешь дать ему лучших (c)
                      Тот, кто понимает людей, не ищет у них понимания (с)
                      Атеист - лучший друг христианина))

                      Комментарий

                      • Кадош
                        ...по водам

                        • 08 April 2002
                        • 59151

                        #26
                        Сообщение от Смертный
                        Т.е. получается, что везде, где в русском переводе встречается слово Господь в оригинале был тетраграмматон? Я всегда считал что у нас его перевели как Яхве...
                        Яхве вообще нет в синодальном переводе. Есть - Иегова. И то не во всех местах.
                        Например известнейший псалом: "Сказал Господь - господу моему...". В исходнике написано: Сказал "ЙХВХ", "адони" моему.
                        Так что правильнее перевести так: Сказал Иегова - господину моему.
                        Почему в синодальном переведено так, как переведено????? Вопрос конечно интересный...
                        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                        Комментарий

                        • Akela Wolf
                          Отключен

                          • 16 August 2002
                          • 6847

                          #27
                          Почему в синодальном переведено так, как переведено????? Вопрос конечно интересный...
                          Не иначе как злой умысел.

                          Комментарий

                          • Кадош
                            ...по водам

                            • 08 April 2002
                            • 59151

                            #28
                            Сообщение от Akela Wolf
                            Не иначе как злой умысел.
                            Не знаю насчет злого, скорее - теньденьциозный....
                            Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                            Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                            Комментарий

                            • Четверг
                              Участник

                              • 08 January 2006
                              • 271

                              #29
                              Сообщение от Кадош
                              [/font][/color]
                              А оно заменено?
                              Если не знаете, то чушь не несите.
                              Повторяю незнающим - оно заменяется ПРИ ЧТЕНИИ! В тексте, при этом, до сих пор стоит именно тетраграматон.
                              [/font]
                              Кто давал заповедь при чтении заменять Имя Бога на имя лже-бога?

                              Кто разрешил менять в Святом Письме Имя Бога на имя лже-бога?

                              Комментарий

                              • Четверг
                                Участник

                                • 08 January 2006
                                • 271

                                #30
                                Сообщение от Кадош
                                Яхве вообще нет в синодальном переводе. Есть - Иегова. И то не во всех местах.
                                Например известнейший псалом: "Сказал Господь - господу моему...". В исходнике написано: Сказал "ЙХВХ", "адони" моему.
                                Так что правильнее перевести так: Сказал Иегова - господину моему.
                                Почему в синодальном переведено так, как переведено????? Вопрос конечно интересный...
                                Еще пример:
                                Иер 23:27 Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Ваала?

                                правильно перевести:

                                Иер 23:27 Думают ли они довести народ Мой до забвения имени Моего посредством снов своих, которые они пересказывают друг другу, как отцы их забыли имя Мое из-за Господа?

                                т.к. "Ваал" во многих местах переведен как "Господь".

                                Комментарий

                                Обработка...