Еще раз говорю, не знаю, в каком там вы оригинале это привели, но в синодальном я этого не нашла. Что значит человеческие вымыслы? Это как сферический кот в вакууме: все о нем говорят, но знают только они по рации от ангелов получаемой информации, причем она разнится...
Места/помещения для собрания первые христиане называли синагогой.
И слова "екклесиа" и "синагога" не только разные, но даже не взаимозаменяемые. Я же Вам процитировал Писания: если в синагогу Вашу войдет человек...Не выдумывайте, Вы в словарь даже не посмотрели.
Если бы посмотрели, то не писали бы белиберду типа "я открываю Синодальный перевод и никакой синагоги я там не вижу".
Кликайте сюда 2 и всенепременно увидите.
И слова "екклесиа" и "синагога" не только разные, но даже не взаимозаменяемые. Я же Вам процитировал Писания: если в синагогу Вашу войдет человек...Не выдумывайте, Вы в словарь даже не посмотрели.
Если бы посмотрели, то не писали бы белиберду типа "я открываю Синодальный перевод и никакой синагоги я там не вижу".
Кликайте сюда 2 и всенепременно увидите.
У меня не открывается ссылка...
И в другом месте - тоже синодальнее враньё:
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; (Евр,10) - в действительности в Писаниях "Не будем оставлять синагогу свою, как есть у некоторых обычай" (кликайте сюда 10 )
25 Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; (Евр,10) - в действительности в Писаниях "Не будем оставлять синагогу свою, как есть у некоторых обычай" (кликайте сюда 10 )
Это, кстати, не только о Вашем "желании" знать правду, но и о "честности" сильно-дальнего перевода
Нет там никакого собора.
Там слово πανηγύρει (панигири) - многочисленное праздничное торжество. Ничем Вы меня не обидели. Просто не надо быть такой доверчивой к басням. Даже если эти басни - христианские.

Там слово πανηγύρει (панигири) - многочисленное праздничное торжество. Ничем Вы меня не обидели. Просто не надо быть такой доверчивой к басням. Даже если эти басни - христианские.
и собор(здание) - собор(собрание)
Комментарий