Зря смеетесь. В греческом языке не всегда понятно в какой форме стоит глагол. Часто имперетив тождествен инфинитиву. Например, как будет верно' ''ИССЛЕДУЙТЕ писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную'', или ''вы ИССЛЕДУЕТЕ писания, ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную''? По смыслу как раз брлее подходит второй вариант. Всегда приходится разбираться с контекстом. Таких примеров очень много.
А ''чудеса лингвистики'' уже давно снизошли на меня и осели в виде синодального и прочих переводов НЗ. Там этих ''чудес'' уже предостаточно.
А ''чудеса лингвистики'' уже давно снизошли на меня и осели в виде синодального и прочих переводов НЗ. Там этих ''чудес'' уже предостаточно.
Комментарий