Чего-то доказывать вам не намерен. Вы путаете инфинитив глагола с его формой несовершенного действия, доказывать такому "знатоку" словесности правила лингвистики считаю бесполезной тратой времени... А насчет 5-го класса - вы правы...
... вас там заждались.
Итак, повторяю, для особо-перспективно-продвинутых.
греческий глагол истэми, записанный в форме единственного числа несовершенного действия - эстекен, я имею полное право на русский перевести хоть глаголом прошедшего времени - стоял, хоть глаголом настоящего времени стоит.
А вот перевести этот глагол на русский - глаголом совершенного действия Устоял, как это предлагает синодальный перевод - является грамматической ошибкой. У Журомского, кстати, такая-же ошибка...
Все остальное - есть либо ваша лирика, либо ваша профанация, либо отстаивание догмы, которая не следует из прямого текста Писания, но усиленно туда некоторыми деятелями впихиваемая.

Итак, повторяю, для особо-перспективно-продвинутых.
греческий глагол истэми, записанный в форме единственного числа несовершенного действия - эстекен, я имею полное право на русский перевести хоть глаголом прошедшего времени - стоял, хоть глаголом настоящего времени стоит.
А вот перевести этот глагол на русский - глаголом совершенного действия Устоял, как это предлагает синодальный перевод - является грамматической ошибкой. У Журомского, кстати, такая-же ошибка...

Комментарий