Простые сложности в переводах

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Alex54
    Отключен

    • 08 October 2012
    • 2413

    #1

    Простые сложности в переводах

    Всем доброго времени суток!
    Последнее время интересует вопрос некорректности общепринятых переводов библии.
    Данные искажения могут носить существенный и не существенный характер, а иногда и просто вносить ясность для современного человека.
    Благодаря отдельным форумчанам, я узнал пару интересных моментов.

    1. Зеркала, раньше были из металлов (серебро, бронза) поэтому смотрели в них действительно гадательно. В виду этого в синодальном переводе использовано словочетание « тусклое стекло»
    «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно» (Первое послание к Коринфянам 13:12)
    В переводе РБО (радостная весть) используется слово «зеркало», авторы отдали должное смутной оригинальности, а не ясности смысла.
    «Теперь мы видим только смутное отражение в зеркале»

    2. Известный отрывок, теперь в переводе РБО звучит ближе к греческому тексту.
    «Не избегайте друг друга, разве только на время, по обоюдному согласию, чтобы провести время в молитве.» (Первое послание к Коринфянам 7:5)
    Как видно, никакого "поста" (синодальный перевод) в «оригинале» нет.

    От себя добавлю:

    3. Евангелие от Матфея 5:22 - нет так любимого не "напрасного" гнева (синодальный).
    «А Я говорю вам, что всякий гневающийся на брата своего, будет подлежать суду;»

    4. Там же, в 32м стихе, вместо слова «прелюбодеяние» (синодальный), в корректных переводах стоит или «любодеяние» или «блуд».

    «А Я говорю вам, что всякий, отпускающий жену свою, кроме как по причине блуда, подвергает ее опасности прелюбодеяния» (Св. Евангелие от Матфея 5:32)

    Предлагаю поделиться известными отрывками по этому вопросу, которые сочтете нужными или интересными.
  • Владимир 3694
    Дилетант

    • 11 January 2007
    • 9795

    #2
    Сообщение от Alex54
    1. Зеркала, раньше были из металлов (серебро, бронза) поэтому смотрели в них действительно гадательно.
    Посылка не верна. Еще за тыщу лет до Павла качество полированных зеркал соответствовало назначению не хуже нынешних. Слова же "тусклое стекло" переводчики вставили потому, что не поняли, о чём говорит Павел. А ведь у него даже не "зеркало", а "отражение в загадке".
    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

    Комментарий

    • greshnik
      ..несовершенен..

      • 20 July 2006
      • 24441

      #3
      Барт Эрман учёный библеист с мировым именем-какому нет равных в России:
      1. Я понял что в книгах Нового завета есть явные расхождения. Иногда их можно согласовать,особенно если задуматься и дать волю набожному воображению;в других случаях примирить расхождения невозможно, несмотря на самые витиеватые объяснения(Иисус и Марка и Иоанна умирает в разные дни).

      2. Затем я понял, что различия не только в незначительных подробностях ,рассеянных по тексту. Иногда авторы совершенно по разному понимают серьёзные вопросы: одолевали ли Иисуса сомнения и отчаяние по пути к месту казни(у Марка), или же он был сдержанным и спокойным(у Луки)? Стала ли смерть Иисуса искуплением грехов(у Марка и Павла) или нет(у Луки)? Творил ли Иисус "знамения", доказывая, кто он такой(у Иоанна) или отказывался это делать(у Матфея)? Должны ли последователи Иисуса соблюдать иудейский закон,чтобы войти в Царство(у Матфея) или это абсолютнго ни к чему(у Павла)?

      3.Вдобавок до меня дошло, что многие книги Нового Завета не были написаны теми, кому их приписывают(Матфей и Иоанн), или теми,кто называл себя их авторами(2Пет,1Тим). Большинство этих книг появилось после смерти самих апостолов; лишь 8 из 27 книг почти наверняка написаны теми авторами, которым их приписывают.

      4.Евангелия большей частью содержат не беспристрастную фактическую информацию об Иисусе, а истории, которые десятилетиями передавались устно, прежде чем были записаны. Поэтому очень трудно выяснить, что на самом деле говорил, думал и творил Иисус. Учёные разработали способы избежать этих проблем, но факт остаётся фактом:в евангелиях(по крайней мере у Иоанна, где божественная сущность становится человеком) Иисус изображён в соответствии с более поздними представлениями о нём, а не согласно исторической действительности.
      5.В раннем христианстве сществовало множестиво других евангелий,а так же посланий, деяний и апокалипсисов. Многие из них называли трудами апостолов, но на самом деле эта атрибуция не более убедительна, чем для книг, которые в конце концов вошли в Новый Завет. Отсюда возникает вопрос о том, кто принимал решения о формировании канона Нового Завета, на каком основании они принимались. Могло ли так случиться,что в канонический список включили книги, написанные отнюдь не апостолами,-только потому что главам церкви не оставалось ничего другого? Могло ли так случиться, что в канон не попали книги,которым следовало в нём быть?
      Христианский канон не был единственным созданием ранней церкви. Появился целый ряд богословских учений-не при жизни Иисуса и даже его апостолов, а позднее, когда христианская церковь разрослась, одна из иудейских сект превратилась в новую религию. К изобретениям церкви относятся наиболее важные христианские идеи-например о страдающем Мессии, божественности Христа,Троице, существовании ада и рая. Ни Марк ни Матфей ни Лука не называют Христа Богом.
      Как только я понял, что Библия-человеческая книга,я осознал ,что и христианство-на редкость человеческая религия. Она не спустилась к нам с неба. Её создали здесь,на земле, последователи Иисуса-за десятилетия и века, прошедшие после его смерти.
      Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

      Комментарий

      • Владимир 3694
        Дилетант

        • 11 January 2007
        • 9795

        #4
        Сообщение от greshnik
        Барт Эрман учёный библеист с мировым именем
        Эрудированный, спору нет. Правда, в духовном - ни бельмеса. Но от него это и не требуется: ведь он учёный.

        Вон, у меня на полочке аж 5 книжек его стоят. Кому надо - за так отдам. И еще кучу подобной литературы впридачу. С одним условием: самовывоз. По почте отправлять лень.
        Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

        Комментарий

        • Alex54
          Отключен

          • 08 October 2012
          • 2413

          #5
          Сообщение от Владимир 3694
          Посылка не верна. Еще за тыщу лет до Павла качество полированных зеркал соответствовало назначению не хуже нынешних. Слова же "тусклое стекло" переводчики вставили потому, что не поняли, о чём говорит Павел. А ведь у него даже не "зеркало", а "отражение в загадке".
          Тонкостей греческого конечно не знаю, но тоже εσόπτρω̣ в Иак. 1.23 переводят как зеркало.

          Комментарий

          • greshnik
            ..несовершенен..

            • 20 July 2006
            • 24441

            #6
            Сообщение от Владимир 3694
            Эрудированный, спору нет. Правда, в духовном - ни бельмеса.
            как Вы различаете правду и неправду?
            Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

            Комментарий

            • Богомилов
              Ветеран

              • 07 February 2009
              • 5331

              #7
              Сообщение от Alex54

              Предлагаю поделиться известными отрывками по этому вопросу, которые сочтете нужными или интересными.
              Спасибо за интересную тему! Вот мой пример.

              Один участник форума когда-то написал:

              Если верить Библии, то Господь не раскаиваться, потому что Он не человек,
              а потом через пять строчек все-таки раскаивается, хотя перед этим и не мог.
              Цитата из Библии
              29 и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему.
              ..........
              35 ...., потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.(1Цар.15:29,35)

              Наверное у книжника, написавшего эти строки, было плохо с памятью, или он вдохновлялся по очереди то Богом, то нечистой силой.

              Ответ.

              Объяснение этого противоречия - не в том, что Библии нельзя верить, и не в том, что "книжники" писали отсебятину, а в переводе. Синодальный перевод (как и другие) не свободен от ошибок. Слово "раскаяться" в 1Цар.15:29,35 - это перевод еврейского слова "начам". Согласно словарю Стронга, слово "начам" (№ 5162) имеет три основных значения: раскаиваться (сожалеть), передумать (изменить мнение или решение) и пожалеть (умилосердиться). Таким образом, вышеупомянутую ссылку будет правильней читать следующим образом:

              29 и не скажет неправды и не изменит решения Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы изменять Своё решение.
              ..........
              35 ...., потому что Господь сожалел, что воцарил Саула над Израилем. 2

              Подтверждение можно найти в английском переводе этих строк (New American Standard Bible):

              29"Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind."
              ........
              35(Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.

              Другое подтверждение неаккуратности Синодального перевода. То же слово "начам" правильно переводится "жалел" в Синодальном переводе (Книга Судей 2:18):

              Когда Господь воздвигал им судей, то Сам Господь был с судьею и спасал их от врагов их во все дни судьи: ибо жалел [их] Господь, слыша стон их от угнетавших и притеснявших их.

              Однако, в подобной же ситуации, когда Бог слышал стон угнетаемых израильтян, мы читаем о совершенно обратном поведении Бога (Псалтирь 105:44,45):

              44 Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, 45 и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей.

              "Раскаивался" в стихе 45 - это то же слово "начам", которое по смыслу в этом стихе должно быть употреблено в значении "жалеть, умилосердиться" (как в Книге Ионы 3:9 то же слово переводится "пожалел", а в Псалтире 135:14 - "умилосердиться"). Вот более правильный по смыслу перевод:

              44 Но Он внимал их скорби, когда слышал вопль их, 45 и вспоминал завет Свой с ними и умилосердился по множеству милости Своей.

              Опять же, подтверждение можно найти в английском переводе этих строк (New American Standard Bible):

              44Nevertheless He looked upon their distress
              When He heard their cry;
              45And He remembered His covenant for their sake,
              And relented according to the greatness of His lovingkindness.

              Теперь мы видим полное согласие с Книгой Судей (выше) и Исходом 3:7,8:

              И сказал Господь: Я увидел страдание народа Моего в Египте и услышал вопль его от приставников его; Я знаю скорби его и иду избавить его от руки Египтян.

              Комментарий

              • Alex54
                Отключен

                • 08 October 2012
                • 2413

                #8
                Сообщение от greshnik
                Барт Эрман учёный библеист с мировым именем-какому нет равных в России:
                1. Я понял что в книгах Нового завета есть явные расхождения. Иногда их можно согласовать,особенно если задуматься и дать волю набожному воображению;в других случаях примирить расхождения невозможно, несмотря на самые витиеватые объяснения(Иисус и Марка и Иоанна умирает в разные дни).

                2. Затем я понял, что различия не только в незначительных подробностях ,рассеянных по тексту. Иногда авторы совершенно по разному понимают серьёзные вопросы: одолевали ли Иисуса сомнения и отчаяние по пути к месту казни(у Марка), или же он был сдержанным и спокойным(у Луки)? Стала ли смерть Иисуса искуплением грехов(у Марка и Павла) или нет(у Луки)? Творил ли Иисус "знамения", доказывая, кто он такой(у Иоанна) или отказывался это делать(у Матфея)? Должны ли последователи Иисуса соблюдать иудейский закон,чтобы войти в Царство(у Матфея) или это абсолютнго ни к чему(у Павла)?

                3.Вдобавок до меня дошло, что многие книги Нового Завета не были написаны теми, кому их приписывают(Матфей и Иоанн), или теми,кто называл себя их авторами(2Пет,1Тим). Большинство этих книг появилось после смерти самих апостолов; лишь 8 из 27 книг почти наверняка написаны теми авторами, которым их приписывают.

                4.Евангелия большей частью содержат не беспристрастную фактическую информацию об Иисусе, а истории, которые десятилетиями передавались устно, прежде чем были записаны. Поэтому очень трудно выяснить, что на самом деле говорил, думал и творил Иисус. Учёные разработали способы избежать этих проблем, но факт остаётся фактом:в евангелиях(по крайней мере у Иоанна, где божественная сущность становится человеком) Иисус изображён в соответствии с более поздними представлениями о нём, а не согласно исторической действительности.
                5.В раннем христианстве сществовало множестиво других евангелий,а так же посланий, деяний и апокалипсисов. Многие из них называли трудами апостолов, но на самом деле эта атрибуция не более убедительна, чем для книг, которые в конце концов вошли в Новый Завет. Отсюда возникает вопрос о том, кто принимал решения о формировании канона Нового Завета, на каком основании они принимались. Могло ли так случиться,что в канонический список включили книги, написанные отнюдь не апостолами,-только потому что главам церкви не оставалось ничего другого? Могло ли так случиться, что в канон не попали книги,которым следовало в нём быть?
                Христианский канон не был единственным созданием ранней церкви. Появился целый ряд богословских учений-не при жизни Иисуса и даже его апостолов, а позднее, когда христианская церковь разрослась, одна из иудейских сект превратилась в новую религию. К изобретениям церкви относятся наиболее важные христианские идеи-например о страдающем Мессии, божественности Христа,Троице, существовании ада и рая. Ни Марк ни Матфей ни Лука не называют Христа Богом.
                Как только я понял, что Библия-человеческая книга,я осознал ,что и христианство-на редкость человеческая религия. Она не спустилась к нам с неба. Её создали здесь,на земле, последователи Иисуса-за десятилетия и века, прошедшие после его смерти.
                greshnik,
                Это конечно познавательно, но тема все же о другом.
                Меня интересует то, что связано с неточностями переводов, здесь же речь о расхождениях у авторов и как следствие о недостоверности.
                Кстати о достоверости есть другие иследования, судя по ним, библия самая достоверная книга из всех древних сборников, дошедших до нас, и судя по тому, что сам Барт Эрман разделяет время написания евангелий от реальных событий, несколькими десятками лет, в историческом маштабе это ничто.
                Последний раз редактировалось Alex54; 21 December 2012, 02:14 PM.

                Комментарий

                • greshnik
                  ..несовершенен..

                  • 20 July 2006
                  • 24441

                  #9
                  Сообщение от Alex54
                  greshnik,
                  Это конечно познавательно, но тема все же о другом.
                  Меня интересует то, что связано с неточностями переводов
                  здесь можно написать не одну книгу
                  впрочем..уже написаны..
                  Новая книга издательства ББИ: Брюс М. Мецгер, Барт Д. Эрман Текстология Нового Завета
                  Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

                  Комментарий

                  • Владимир 3694
                    Дилетант

                    • 11 January 2007
                    • 9795

                    #10
                    Сообщение от greshnik
                    как Вы различаете правду и неправду?
                    В данном случае "правда" - вводное слово. Замените на моё любимое "однако" - смысл не изменится.
                    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                    Комментарий

                    • elena88
                      агностик

                      • 23 October 2012
                      • 1750

                      #11
                      Везде про змея стоит слово мудрый. Только в последних переводах-хитрый.

                      Комментарий

                      • greshnik
                        ..несовершенен..

                        • 20 July 2006
                        • 24441

                        #12
                        Сообщение от Владимир 3694
                        В данном случае "правда" - вводное слово. Замените на моё любимое "однако" - смысл не изменится.
                        хорошо..как вы различаете духовных и недуховных..исходя из контекста что опираясь на факты эрман недуховен а опирающиеся на собственные от незнания заблуждения-духовны..
                        Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

                        Комментарий

                        • Владимир 3694
                          Дилетант

                          • 11 January 2007
                          • 9795

                          #13
                          Сообщение от greshnik
                          хорошо..как вы различаете духовных и недуховных.
                          Я ждал этого вопроса. Отбрехиваться не хочу, а на серьёзный и подробный ответ времени нет: у нас уже первый час ночи. В другой раз как-нибудь, хорошо? А Вы пока ответьте (себе, не мне) на другой вопрос: зачем Вам мой ответ?
                          Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                          Комментарий

                          • greshnik
                            ..несовершенен..

                            • 20 July 2006
                            • 24441

                            #14
                            Сообщение от Владимир 3694
                            А Вы пока ответьте (себе, не мне) на другой вопрос: зачем Вам мой ответ?
                            может научусь...сдуру..различать духовное от недуховного..у мудрого человека..
                            Никто не хочет любить в нас обыкновенного человека. Антон Чехов

                            Комментарий

                            • Владимир 3694
                              Дилетант

                              • 11 January 2007
                              • 9795

                              #15
                              Сообщение от greshnik
                              может научусь...сдуру..различать духовное от недуховного..у мудрого человека..
                              Эк ловко я подвёл Вас к мудрому решению!
                              Только "сдуру" не надо, ладно? Если по-настоящему хотите, непременно научитесь. Можете и у меня учиться, я не против, ибо, без ложной скомности, шибко мудёр есмь. Только в учеики не проситесь, договорились? А то знаете, сколько желающих? Но я всем говорю: не дай Бог мне учителем себя возомнить. Тогда - кранты.

                              Кстати, учиться не обязательно у мудрого. Метод от противного тоже хорош. Но шибко рискованно. И как отличить правду от лжи, заранее знать надо.
                              Последний раз редактировалось Владимир 3694; 21 December 2012, 03:21 PM.
                              Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                              Комментарий

                              Обработка...