Вчера на ночь читал 6-ю главу четвертого евангелия.
"Какие странные слова! Кто может это слушать?"
В последнее время я пользуюсь лучшим, на мой взгляд, на сегодняшний день переводом Кассиана Безобразова, и там вместо странные написано трудные. Можно было бы даже сказать жесткие и даже жестокие, но surgeon и еще кое-кто догадываются, почему я написал именно так. Благодарю Творца за то, что в своё время (каждому в своё) Он послал мне, ему и другим Евгения Полякова (мир ему) и дал импульс кому начать, кому углубиться в поиск тайн Царства, сокрытых за "рассказом" новозаветных текстов.
Я постоянно твержу о необходимости "сбросить установки по умолчанию" при чтении священных текстов, и всякий раз приступать к ним, будто видишь эти строки в первый раз. И... вчера лишний раз убедился, насколько прочно они укоренились в мозгах: я впервые обратил внимание на существенное отличие в описании насыщения пяти тысяч между четвёртым евангелистом и т. н. "синоптиками".
Матфей, Марк и Лука пишут, практически, слово в слово:
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им (Мк 6:41, ср. Мф 14:19 и Лк 9:1 6)
А что у Иоанна?
... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)
САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу? Видать, "кое-кто" тоже почувствовал, и в Синодальном переводе, рекомендованном для домашнего чтения широкими массами верующих, слова четвёртого евангелиста оказался "слегка" "причёсаны":
... взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим...
По правде говоря, эта деталька была не единственной, на которую я обратил внимание вчера. Возникло несколько вопросов, ответа на которые у меня нет. Но это не страшно. Всему своё время.
И, уже засыпая, я уличил себя в том, что улыбаюсь, как дурачок...
"Какие странные слова! Кто может это слушать?"
В последнее время я пользуюсь лучшим, на мой взгляд, на сегодняшний день переводом Кассиана Безобразова, и там вместо странные написано трудные. Можно было бы даже сказать жесткие и даже жестокие, но surgeon и еще кое-кто догадываются, почему я написал именно так. Благодарю Творца за то, что в своё время (каждому в своё) Он послал мне, ему и другим Евгения Полякова (мир ему) и дал импульс кому начать, кому углубиться в поиск тайн Царства, сокрытых за "рассказом" новозаветных текстов.
Я постоянно твержу о необходимости "сбросить установки по умолчанию" при чтении священных текстов, и всякий раз приступать к ним, будто видишь эти строки в первый раз. И... вчера лишний раз убедился, насколько прочно они укоренились в мозгах: я впервые обратил внимание на существенное отличие в описании насыщения пяти тысяч между четвёртым евангелистом и т. н. "синоптиками".
Матфей, Марк и Лука пишут, практически, слово в слово:
Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им (Мк 6:41, ср. Мф 14:19 и Лк 9:1 6)
А что у Иоанна?
... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)
САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу? Видать, "кое-кто" тоже почувствовал, и в Синодальном переводе, рекомендованном для домашнего чтения широкими массами верующих, слова четвёртого евангелиста оказался "слегка" "причёсаны":
... взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим...
По правде говоря, эта деталька была не единственной, на которую я обратил внимание вчера. Возникло несколько вопросов, ответа на которые у меня нет. Но это не страшно. Всему своё время.
И, уже засыпая, я уличил себя в том, что улыбаюсь, как дурачок...

Комментарий