"Какие странные слова! Кто может это слушать?"

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Владимир 3694
    Дилетант

    • 11 January 2007
    • 9795

    #1

    "Какие странные слова! Кто может это слушать?"

    Вчера на ночь читал 6-ю главу четвертого евангелия.

    "Какие странные слова! Кто может это слушать?"

    В последнее время я пользуюсь лучшим, на мой взгляд, на сегодняшний день переводом Кассиана Безобразова, и там вместо странные написано трудные. Можно было бы даже сказать жесткие и даже жестокие, но surgeon и еще кое-кто догадываются, почему я написал именно так. Благодарю Творца за то, что в своё время (каждому в своё) Он послал мне, ему и другим Евгения Полякова (мир ему) и дал импульс кому начать, кому углубиться в поиск тайн Царства, сокрытых за "рассказом" новозаветных текстов.

    Я постоянно твержу о необходимости "сбросить установки по умолчанию" при чтении священных текстов, и всякий раз приступать к ним, будто видишь эти строки в первый раз. И... вчера лишний раз убедился, насколько прочно они укоренились в мозгах: я впервые обратил внимание на существенное отличие в описании насыщения пяти тысяч между четвёртым евангелистом и т. н. "синоптиками".

    Матфей, Марк и Лука пишут, практически, слово в слово:

    Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им (Мк 6:41, ср. Мф 14:19 и Лк 9:1 6)

    А что у Иоанна?

    ... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)

    САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу? Видать, "кое-кто" тоже почувствовал, и в Синодальном переводе, рекомендованном для домашнего чтения широкими массами верующих, слова четвёртого евангелиста оказался "слегка" "причёсаны":

    ... взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим...

    По правде говоря, эта деталька была не единственной, на которую я обратил внимание вчера. Возникло несколько вопросов, ответа на которые у меня нет. Но это не страшно. Всему своё время.

    И, уже засыпая, я уличил себя в том, что улыбаюсь, как дурачок...
    Последний раз редактировалось Владимир 3694; 09 May 2012, 08:16 PM.
    Переводы: http://vstromata.livejournal.com/
  • Kass
    Юдофилофоб

    • 23 September 2004
    • 4699

    #2
    Сообщение от Владимир 3694
    Матфей, Марк и Лука пишут, практически, слово в слово:

    Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им (Мк 6:41, ср. Мф 14:19 и Лк 9:1 6)

    А что у Иоанна?

    ... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)

    САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу? Видать, "кое-кто" тоже почувствовал, и в Синодальном переводе, рекомендованном для домашнего чтения широкими массами верующих, слова четвёртого евангелиста оказался "слегка" "причёсаны":
    Слава Богу, что Он открывает Вам глубину любви Христовой.
    Но, насчет заговора "синоптиков" (или чего-то подобного), хотелось бы возразить.
    Иоанн - "один из учеников, которого любил Иисус". Видя иоанново смиренномудрие и скромность, можно предположить, что он и здесь старается не выпячивать своей и других учеников роли в происходившем.
    А в общем - да, у Иоанна, как ни у кого из евангелистов, описана личность Спасителя. Вот, хотя бы в этом месте -*Иоан.11:35.
    Честный безбожник лучше лукавого христианина, и умный отступник лучше глупого неофита (Притчи кассовы)
    Фильмы Вперед в прошлое и многое другое.
    Вопрос, ответ и обоснование. Подписываюсь под каждым словом.

    Комментарий

    • vit7
      Временно отключен

      • 17 March 2010
      • 7337

      #3
      Сообщение от Владимир 3694
      Вчера на ночь читал 6-ю главу четвертого евангелия.


      А что у Иоанна?

      ... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)

      САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу?

      И, уже засыпая, я уличил себя в том, что улыбаюсь, как дурачок...

      "Исус, взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел."
      (Св. Евангелие от Иоанна 6:11)

      Вы прекращайте заниматься, "Безобразием" в переводах , а то будет не до улыбок.

      Комментарий

      • shlahani
        христианин

        • 03 March 2007
        • 9820

        #4
        Сообщение от Владимир 3694
        Видать, "кое-кто" тоже почувствовал, и в Синодальном переводе, рекомендованном для домашнего чтения широкими массами верующих, слова четвёртого евангелиста оказался "слегка" "причёсаны":

        ... взяв хлебы и воздав благодарение, роздал ученикам, а ученики возлежавшим...
        Владимир 3694, это интересное наблюдение у Вас.
        Поскольку речь идёт о явном расхождении в текстах, стоит, видимо, обсудить происхождение этих отличий в переводах?
        Вот на этом сайте Подстрочный перевод Ветхого и Нового Заветов стих Иоанна приведён без учеников,
        а на этом Интерактивная библия - с учениками.

        Комментарий

        • Жена
          *Эмуна*

          • 26 March 2008
          • 6074

          #5
          А что это меняет? Сам или ученики
          Прошу любить и жаловать (баловать не прошу, но приму безвозмездно) :)

          Под здравым смыслом всякий разумеет только свой собственный

          Комментарий

          • Sewenstar
            Свидетель Логоса Истины

            • 30 April 2008
            • 10395

            #6
            Сообщение от Владимир 3694
            Вчера на ночь читал 6-ю главу четвертого евангелия.


            "Какие странные слова! Кто может это слушать?"

            В последнее время я пользуюсь лучшим, на мой взгляд, на сегодняшний день переводом Кассиана Безобразова, и там вместо странные написано трудные. Можно было бы даже сказать жесткие и даже жестокие, но surgeon и еще кое-кто догадываются, почему я написал именно так. Благодарю Творца за то, что в своё время (каждому в своё) Он послал мне, ему и другим Евгения Полякова (мир ему) и дал импульс кому начать, кому углубиться в поиск тайн Царства, сокрытых за "рассказом" новозаветных текстов.

            Да, я это заметил как то. Это то что противостоит "словесному молоку" - то есть твердая пища. Не для младенцев...



            А что подстрочника со словарной статьей нет, что переводы благодарите?

            Sklhrсw, корневая форма sklhrсw
            A-NSM: Прилагательное, Именительный падеж, Единственное число, Мужской род

            Номер Стронга: 4642
            жесткий, твердый, тугой, жестокий, трудный;
            син. 840 (austhrow);

            Словарное определение для sklhrсw:
            sklhrсw, дор. sklarсw 3

            1) сухой, твердый (g° Эсхил, Ксенофонт);
            2) жесткий, тугой (koЫth Платон);
            3) упругий (tityЫa Аристофан; mastoЫ Аристотель);
            4) крепкий, сильный (sc. paЭw Плутарх);
            5) окостеневший, утративший гибкость (sc. gЎrvn Платон);
            6) сухой, терпкий (oдnow Аристофан);
            7) резкий, пронзительный (brontaЫ Геродот; ђnemoi NT);
            8) яркий (aйg® Аристотель);
            9) суровый, тяжелый (bЫow Менандр; sumforaЫ Эврипид);
            10) угрюмый, мрачный (·yow Платон);
            11) непокорный, упрямый (fron®mata Софокл);
            12) строгий, неумолимый (dikast®w Аристофан);
            13) непреклонный (yrsow Эврипид);
            14) жестокий, злобный (ђnyrvpow NT): sklhr oidсw Софокл = SfЫgj;
            15) крутой (koilЫa Аристотель). смотрите: также sklhrсn.


            *Ангел

            Комментарий

            • Sewenstar
              Свидетель Логоса Истины

              • 30 April 2008
              • 10395

              #7
              Сообщение от Жена
              А что это меняет? Сам или ученики
              таки да.
              слова Его, а переданы через учеников...
              (как и дом архитектора, строится рабочими)


              *Ангел

              Комментарий

              • Жена
                *Эмуна*

                • 26 March 2008
                • 6074

                #8
                Сообщение от Sewenstar
                таки да.
                слова Его, а переданы через учеников...
                (как и дом архитектора, строится рабочими)
                Что в доме меняется? Рабочие ведь лицензированные
                Прошу любить и жаловать (баловать не прошу, но приму безвозмездно) :)

                Под здравым смыслом всякий разумеет только свой собственный

                Комментарий

                • Sewenstar
                  Свидетель Логоса Истины

                  • 30 April 2008
                  • 10395

                  #9
                  Ну по правде говоря, не все сертифицированные работники были. К примеру те же переводчики. (за Константина вааще молчу)
                  Достаточно много отсебятины внесли. Джамшуты из солнечного татжикистана прям...


                  *Ангел

                  Комментарий

                  • Geizer
                    миротворец

                    • 26 September 2009
                    • 909

                    #10
                    Сообщение от Владимир 3694
                    ... Матфей, Марк и Лука пишут, практически, слово в слово:

                    Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им (Мк 6:41, ср. Мф 14:19 и Лк 9:1 6)

                    А что у Иоанна?

                    ... взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим (Ин 6:11)

                    САМ раздал! Без посредников! А ученикам доверил лишь собрать недоеденные куски. Чувствуете разницу?
                    А вы себе можете представить в реальности, как один человек может раздать хлеба ПЯТИ ТЫСЯЧАМ человек? Сколько это займёт времени?
                    Разницы между тем, что ученики раздали и "сам" раздал принципиальной нет - ведь раздали по Его приказу.

                    Говорят: "адмирал Нахимов выиграл сражение". Вы и этому поверите? Что разбил турецкий флот в одиночку? Ясно же, что выиграли люди, находящиеся под его руководством. Или говорят: "этот дворец построил Растрелли." Ага, вот так вот взял и построил в одиночку. Ясно же, что по его проекту. Но принято для краткости говорить, что построил архитектор.

                    Также и с Христом: авторы Евангелий тоже стремились к краткости, и Иоанн упростил повествование. Можно сказать, что дал ученикам и они раздали, а можно - что раздал Сам, разницы нет. Человеку думающему понятно, что буквально раздать еду ПЯТИ ТЫСЯЧАМ в одиночку физически не возможно. Раздавал бы часа три, как минимум. А ученики бы стояли в стороне и цинично за этим наблюдали? .
                    Кроме чтения слов, надо ещё немножко воображение включать. Только без обид, ладно? Всех благ!
                    Последний раз редактировалось Geizer; 10 May 2012, 12:16 AM.
                    «Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся» (Мф. 5: 6).

                    Комментарий

                    • Холоп
                      батрачу по Его воле

                      • 03 December 2007
                      • 1156

                      #11
                      Сообщение от Владимир 3694
                      В последнее время я пользуюсь лучшим, на мой взгляд, на сегодняшний день переводом Кассиана Безобразова, и там вместо странные написано трудные. Можно было бы даже сказать жесткие и даже жестокие, но surgeon и еще кое-кто догадываются, почему я написал именно так. Благодарю Творца за то, что в своё время (каждому в своё) Он послал мне, ему и другим Евгения Полякова (мир ему) и дал импульс кому начать, кому углубиться в поиск тайн Царства, сокрытых за "рассказом" новозаветных текстов.
                      Тоже читаю его книгу. Достойная вещь. Много интересного почерпнул. Но и со многим не согласен. Мир ему.

                      По теме. Поддержу вопрос shlahani. Откуда ноги растут у этих разночтений?
                      Но в духовном смысле получается очевидный вывод, что кого-то Он сам кормит, а кого-то через посредников. Блаженнее кормиться без посредников.

                      Хочу заметить, что ученикам Он хлеб преломил (то есть дал Свое толкование/разъяснение), а толпе просто дал, то есть без "толкования" (по Иоанну).

                      Комментарий

                      • Владимир 3694
                        Дилетант

                        • 11 January 2007
                        • 9795

                        #12
                        Сообщение от vit7
                        Вы прекращайте заниматься, "Безобразием" в переводах , а то будет не до улыбок.
                        Иных хлебом не корми, а дай повод покичиться своим невежеством. Ну, а как же! Ведь знание надмевает, не так ли?

                        Для тех, кто по той или иной причине до сих пор так и (или пока ещё) не освоил работу с поисковыми системами в интернете, даю краткую справку:

                        Кассиан Безобразов - епископ Катанский в юрисдикции Константинопольского патриархата, богослов, экзегет.
                        Доктор церковных наук (1947, тема диссертации: «Водою и кровию и духом: Толкование на Евангелие от Иоанна»).
                        Почётный доктор богословия Фессалоникийского университета (Греция).

                        Ему ли не знать, что так, у Иоанна, на самом деле, написано?

                        Что же до Вашей игры слов и шибко назидательного, да ещё и, якобы, остроумного совета...

                        Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
                        (Прит 12:23)

                        Не будь здесь десятка-другого рассудительных людей, непременно последовал бы совету Соломона и сокрыл.
                        Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                        Комментарий

                        • Владимир 3694
                          Дилетант

                          • 11 January 2007
                          • 9795

                          #13
                          Сообщение от Kass
                          Но, насчет заговора "синоптиков" (или чего-то подобного), хотелось бы возразить.
                          Боюсь, Вы не так меня поняли. Никакого заговора. Евангелисты ведь не хронику писали и не биографию человека из плоти и крови по имени Иисус. Какая польза от "рассказа"? - лишь любопытство удовлетворить. У авторов - иная задача: изложить методику спасения, предложенную Иисусом. Кто как понял, так и написал.
                          Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                          Комментарий

                          • Владимир 3694
                            Дилетант

                            • 11 January 2007
                            • 9795

                            #14
                            Сообщение от shlahani
                            Поскольку речь идёт о явном расхождении в текстах, стоит, видимо, обсудить происхождение этих отличий в переводах?
                            Думаю, это вопрос лучше обсуждать с теми, для кого текстология - цель (есть здесь такие, сами знаете). Для меня же она (и библеистика в целом) лишь средство. Я узнал, что изначально в этой фразе четвертого евангелиста этой фразы не было, и мне достаточно.

                            Более того, скажу Вам по секрету (а то сейчас опять камни полетят), что когда я читаю Четвертое евангелие, замечаю, что отдельные фразы (и, скажу я Вам, таких именно в этом тексте немало!) как будто другим шрифтом напечатаны и, как бы, кричат: "Нас здесь не стояло!"
                            Переводы: http://vstromata.livejournal.com/

                            Комментарий

                            • Жена
                              *Эмуна*

                              • 26 March 2008
                              • 6074

                              #15
                              Сообщение от Sewenstar
                              Ну по правде говоря, не все сертифицированные работники были. К примеру те же переводчики. (за Константина вааще молчу)
                              Достаточно много отсебятины внесли. Джамшуты из солнечного татжикистана прям...
                              Неужели архитектор сменился?
                              Прошу любить и жаловать (баловать не прошу, но приму безвозмездно) :)

                              Под здравым смыслом всякий разумеет только свой собственный

                              Комментарий

                              Обработка...