Здравствуйте, Frodo.
«Я правильно Вас понял, Вы считаете, что синодальная версия перевода не подходит, так?»
Да, Вы правильно поняли, что Синодальный перевод Исх. 6:3, мягко говоря, некорректен.
То, что он противоречит всему чему только можно, по-моему, очевидно. Я привел лишь несколько стихов, но продолжать можно очень долго.
В прямой речи Авраама используется обращение «ГОСПОДИН ИЕГОВА». Говоривший с Авраамом представляется ему также как и говоривший с Моисеем: «Я ИЕГОВА». Поэтому обсуждение предположения о том, что Авраам не знал слова «ИЕГОВА» мне кажется бессмысленным.
«Но я и в приведенном Вами "дословном" переводе не увидел противоречия»
Возможно, Вы очень сосредоточили свое внимание на «не открыл». Здесь без вариантов, речь идет о знании, а не о двери. Но, как говорится, почувствуйте разницу между «Являлся Я с именем "Бог Всемогущий"» и «ЯВЛЯЛСЯ В БОГЕ ШАДАЙ».
А я пока об имени. В смысле, о слове «имя». Еврейское ШЕМ в библейские времена было более емким, чем его нынешние европейские переводы. Сейчас мы используем имя в основном для идентификации личности. Называя меня Валерой, Вы, тем самым, отличаете меня от Коли, Пети или Васи, и не более того.
ШЕМ же несло бОльшую смысловую нагрузку и имело больше функций.
1. Как и сейчас, оно было идентификатором личности.
2. Оно отражала некоторые особенности личности. Сейчас для этого используется второе слово, например, Юрий Долгорукий или Александр Невский. Когда-то для того, чтобы выделить особенности характера Иакова, его переименовали в Израиль: «отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом» (Быт.32:28). А мы бы назвали его Иаков Богоборец.
3. Оно использовалось для идентификации не только личность, но и потомков этой личности, т.е. целого рода. Так, потомки Израиля тоже были Израилем. Сейчас мы используем для этого фамилию.
Учитывая это и в продолжение предыдущего письма вариант второй.
Как я уже говорил, речь не может идти о незнании Авраамом слова ИЕГОВА. Поэтому можно предположить, что он использовал его лишь в функции идентификатора личности и не относился к нему как к отражению особенностей этой личности, т.е. не воспринимал Иегову как «ДАЮЩЕГО БЫТИЕ», «ДАЮЩЕГО СУЩЕСТВОВАНИЕ». Другими словами, он относился к нему как к владыке неба и земли, но не как к их творцу и создателю всего. Например, если я пишу письмо какому-нибудь Жукову, то могу думать о нем все, что угодно (например, что он большой начальник), но вряд ли стану представлять себе человека в виде жука.
У этого варианта тоже есть слабое место. В те времена и в тех краях имя очень широко использовалось для отражения особенностей личности, и трудно представить, что Авраам не использовал этого по отношению к имени ИЕГОВА.
С уважением, Валера.
«Я правильно Вас понял, Вы считаете, что синодальная версия перевода не подходит, так?»
Да, Вы правильно поняли, что Синодальный перевод Исх. 6:3, мягко говоря, некорректен.
То, что он противоречит всему чему только можно, по-моему, очевидно. Я привел лишь несколько стихов, но продолжать можно очень долго.
В прямой речи Авраама используется обращение «ГОСПОДИН ИЕГОВА». Говоривший с Авраамом представляется ему также как и говоривший с Моисеем: «Я ИЕГОВА». Поэтому обсуждение предположения о том, что Авраам не знал слова «ИЕГОВА» мне кажется бессмысленным.
«Но я и в приведенном Вами "дословном" переводе не увидел противоречия»
Возможно, Вы очень сосредоточили свое внимание на «не открыл». Здесь без вариантов, речь идет о знании, а не о двери. Но, как говорится, почувствуйте разницу между «Являлся Я с именем "Бог Всемогущий"» и «ЯВЛЯЛСЯ В БОГЕ ШАДАЙ».
А я пока об имени. В смысле, о слове «имя». Еврейское ШЕМ в библейские времена было более емким, чем его нынешние европейские переводы. Сейчас мы используем имя в основном для идентификации личности. Называя меня Валерой, Вы, тем самым, отличаете меня от Коли, Пети или Васи, и не более того.
ШЕМ же несло бОльшую смысловую нагрузку и имело больше функций.
1. Как и сейчас, оно было идентификатором личности.
2. Оно отражала некоторые особенности личности. Сейчас для этого используется второе слово, например, Юрий Долгорукий или Александр Невский. Когда-то для того, чтобы выделить особенности характера Иакова, его переименовали в Израиль: «отныне имя тебе будет не Иаков, а Израиль, ибо ты боролся с Богом» (Быт.32:28). А мы бы назвали его Иаков Богоборец.
3. Оно использовалось для идентификации не только личность, но и потомков этой личности, т.е. целого рода. Так, потомки Израиля тоже были Израилем. Сейчас мы используем для этого фамилию.
Учитывая это и в продолжение предыдущего письма вариант второй.
Как я уже говорил, речь не может идти о незнании Авраамом слова ИЕГОВА. Поэтому можно предположить, что он использовал его лишь в функции идентификатора личности и не относился к нему как к отражению особенностей этой личности, т.е. не воспринимал Иегову как «ДАЮЩЕГО БЫТИЕ», «ДАЮЩЕГО СУЩЕСТВОВАНИЕ». Другими словами, он относился к нему как к владыке неба и земли, но не как к их творцу и создателю всего. Например, если я пишу письмо какому-нибудь Жукову, то могу думать о нем все, что угодно (например, что он большой начальник), но вряд ли стану представлять себе человека в виде жука.
У этого варианта тоже есть слабое место. В те времена и в тех краях имя очень широко использовалось для отражения особенностей личности, и трудно представить, что Авраам не использовал этого по отношению к имени ИЕГОВА.
С уважением, Валера.
Комментарий