Каким переводом пользуетесь чаще всего?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Evgeniy S
    Участник

    • 29 November 2018
    • 283

    #1

    Каким переводом пользуетесь чаще всего?

    Поделитесь какой перевод Библии на русский язык используете в повседневной жизни. Если возможно, обоснуйте свой выбор. Предлагаю варианты:
    1. Русский Синодальный перевод (РСП)
    2. РБО - Современный русский перевод (СРП)
    3. Новый русский перевод (НРП, Biblica, Слово Жизни)
    4. Современный перевод (РСП, Bible League)
    5. Современный перевод (BTI, перевод Кулакова)
    6. Ваш вариант.
    План чтения Библии - "Снежинка" - readbible.ru
    Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. (Иис.Нав.1:8)
  • baptist2016
    Ветеран

    • 11 May 2016
    • 33603

    #2
    Чаще всего использую синодальный перевод. Хотя частенько читаю и греческий, и иврит. Со словарями конечно.
    "папа римский ... назвал Украину лабораторией экуменизму"(с) с. шевчук / Сегодня День Реформации! / рождество без Иисуса или когда же Он родился??? / Земля и Солнце: что вокруг чего крутится? Ваши аргументы!

    Комментарий

    • Evgeniy S
      Участник

      • 29 November 2018
      • 283

      #3
      Сообщение от baptist2016
      Чаще всего использую синодальный перевод. Хотя частенько читаю и греческий, и иврит. Со словарями конечно.
      Я тоже в основном читаю Синодальный.
      План чтения Библии - "Снежинка" - readbible.ru
      Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. (Иис.Нав.1:8)

      Комментарий

      • alexgrey
        Ветер, наполни мои паруса

        • 10 April 2013
        • 8717

        #4
        Сообщение от Evgeniy S
        Поделитесь какой перевод Библии на русский язык используете в повседневной жизни.
        Темы о переводах были не раз. На вкус и цвет...

        Комментарий

        • somekind
          Ветеран

          • 05 September 2016
          • 10074

          #5
          Синодальный. По традиции. Да и большинство цитат, которыми оперируют разные верующие (русскоязычные), взяты оттуда.

          Комментарий

          • Viktor.o
            Ищущий

            • 20 July 2009
            • 52312

            #6
            Сообщение от baptist2016
            Чаще всего использую синодальный перевод. Хотя частенько читаю и греческий, и иврит. Со словарями конечно.
            Если на родном языке непонятно, то как будет понятно на незнакомом языке, который надо читать со словарём?

            - - - Добавлено - - -

            Сообщение от Evgeniy S
            Поделитесь какой перевод Библии на русский язык используете в повседневной жизни. Если возможно, обоснуйте свой выбор....
            Синодальный. Обосновать выбор? Что делать, оно и на синодальном понятно.

            Комментарий

            • шериф
              надзиратель

              • 05 September 2008
              • 2245

              #7
              Синодальным, так как под него больше всего заточено, в том числе и симфония в голове. Хотя и считают, что пока, самым лучшим, все же будет, перевод Касиана Безобразова.
              Обычный грех, так просто похоть, до дрожи в теле плоть взыграет, и задевает ее коготь то, что тебя так сильно манит. И ты идешь как будто пьяный, и прячешь совесть по карманам, и случай этот как бы странный, приводит нас к смертельным ранам.

              Комментарий

              • Монад
                Ветеран

                • 16 October 2009
                • 8854

                #8
                Сообщение от шериф
                Синодальным, так как под него больше всего заточено, в том числе и симфония в голове. Хотя и считают, что пока, самым лучшим, все же будет, перевод Касиана Безобразова.
                Это, что еще за безобразовый перевод, он входит в один из предложенных, или это шестой вариант?
                С ув. Монад
                Велик мир у любящих Закон
                Не обманывайтесь:Бог поругаем не бывает! :bible:

                Комментарий

                • шериф
                  надзиратель

                  • 05 September 2008
                  • 2245

                  #9
                  Сообщение от Манад
                  Это, что еще за безобразовый перевод, он входит в один из предложенных, или это шестой вариант?
                  Это второй после Синодального и самый точный из всех которые я видел.
                  Настоящий перевод Нового Завета выполнен группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист епископ Кассиан (Безобразов).
                  Первоначально задумывалось осуществить не столько новый перевод, сколько исправление и обновление Синодального перевода. В Кассиановском варианте Нового Завета были учтены достижения Библейской текстологии, связь новозаветного койне с еврейским и арамейским языками, а также некоторые изменения, произошедшие в русском языке со времени первой публикации Синодального перевода.
                  Исключительным правообладателем перевода Нового Завета под ред. еп. Кассиана (Безобразова) является Российское библейское общество.
                  Предисловие

                  Настоящий перевод Нового Завета был начат в 1953 году, при поддержке Британского и Иностранного Библейского Общества, группой переводчиков, которой руководил известный русский библеист еп. Кассиан (Безобразов; 1892-1965). В нее также входили протоиерей Николай Куломзин, баптистский пастор А. Васильев и их ученики. Писатель Борис Зайцев принимал участие в литературной редакции текста.


                  Вот ссылка на перевод Нового Завета Касиана - Безобразова.
                  Обычный грех, так просто похоть, до дрожи в теле плоть взыграет, и задевает ее коготь то, что тебя так сильно манит. И ты идешь как будто пьяный, и прячешь совесть по карманам, и случай этот как бы странный, приводит нас к смертельным ранам.

                  Комментарий

                  • Монад
                    Ветеран

                    • 16 October 2009
                    • 8854

                    #10
                    Сообщение от шериф
                    Это второй после Синодального и самый точный из всех которые я видел.
                    В чем его отличие от Синодального, в чем точность, как вы выражаетесь, с чем сравниваешь?
                    Если там точно, покажите где не точно...
                    С ув. Монад
                    Велик мир у любящих Закон
                    Не обманывайтесь:Бог поругаем не бывает! :bible:

                    Комментарий

                    • Enlightened
                      Ветеран

                      • 10 December 2011
                      • 1850

                      #11
                      Сообщение от Evgeniy S
                      6. Ваш вариант.
                      Перевод Нового Мира

                      Комментарий

                      • Evgeniy S
                        Участник

                        • 29 November 2018
                        • 283

                        #12
                        Сообщение от Enlightened
                        Перевод Нового Мира
                        Вы серьёзно? Это же самый критикуемый перевод. А можно ли обосновать почему, именно, он вам нравится?
                        План чтения Библии - "Снежинка" - readbible.ru
                        Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. (Иис.Нав.1:8)

                        Комментарий

                        • шериф
                          надзиратель

                          • 05 September 2008
                          • 2245

                          #13
                          Сообщение от Манад
                          В чем его отличие от Синодального, в чем точность, как вы выражаетесь, с чем сравниваешь?
                          Если там точно, покажите где не точно...
                          Тут как бы дело добровольное... хочешь читаешь, хочешь не читаешь, что хочешь, то и читаешь. Я высказал свое мнение, но что-то доказывать по этому поводу у меня нет сил.
                          Обычный грех, так просто похоть, до дрожи в теле плоть взыграет, и задевает ее коготь то, что тебя так сильно манит. И ты идешь как будто пьяный, и прячешь совесть по карманам, и случай этот как бы странный, приводит нас к смертельным ранам.

                          Комментарий

                          • rehovot67
                            Эдуард

                            • 12 September 2009
                            • 19255

                            #14
                            Сообщение от Evgeniy S
                            Поделитесь какой перевод Библии на русский язык используете в повседневной жизни. Если возможно, обоснуйте свой выбор. Предлагаю варианты:
                            1. Русский Синодальный перевод (РСП)
                            2. РБО - Современный русский перевод (СРП)
                            3. Новый русский перевод (НРП, Biblica, Слово Жизни)
                            4. Современный перевод (РСП, Bible League)
                            5. Современный перевод (BTI, перевод Кулакова)
                            6. Ваш вариант.
                            В последнее время чаще использую авторизованный перевод короля Иакова на русский язык, сделанный в Киеве. Там есть разногласия и с текстом короля Иакова, но в целом перевод неплох и гораздо точнее Синодального...
                            Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                            Комментарий

                            • Evgeniy S
                              Участник

                              • 29 November 2018
                              • 283

                              #15
                              Сообщение от rehovot67
                              В последнее время чаще использую авторизованный перевод короля Иакова на русский язык, сделанный в Киеве.
                              Смотрел этот перевод. Трудно его назвать переводом, такое ощущение, что взяли синодальный подредактировали и выпустили под видом перевода короля Иакова.
                              План чтения Библии - "Снежинка" - readbible.ru
                              Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно. (Иис.Нав.1:8)

                              Комментарий

                              Обработка...