Каким переводом пользуетесь чаще всего?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • piroma
    👁️

    • 13 January 2013
    • 47850

    #31
    Сообщение от rehovot67
    Я сторонник TR...
    одной рукописью трудно руководствоваться

    надо - Greek New Testament: Text With Critical Apparatus

    критический аппарат который дает разночтения -знать надо всех их и выбирать то что не нарушает все писание
    *****

    Комментарий

    • Νικος Θεμελης
      Ветеран

      • 02 May 2016
      • 3188

      #32
      Сообщение от piroma
      одной рукописью трудно руководствоваться
      Textus Receptus это не рукопись, а печатное издание.

      видно все это только с позиции греческого издания где все разночтения сведены и представлены - это немцы сдеалали классно и педантично - Несле Новум Тестаментум
      В этом издании не все разночтения учтены в критическом аппарате.

      Комментарий

      • piroma
        👁️

        • 13 January 2013
        • 47850

        #33
        [QUOTE]
        Сообщение от Νικος Θεμελης
        Textus Receptus это не рукопись, а печатное издание.
        писания дошли только в рукописях да еще переписанных с оригинал - оригинал не дошел
        нету ни одной рукописи написанной рукой апостолов или под их диктовку учениками
        дошли переписанные десять двадцать раз с оригинала а оригинал исчез


        в 15 веке создали печатный
        все производное из рукописей различных



        В этом издании не все разночтения учтены в критическом аппарате.
        в Нестле издании полный
        когда его читаешь видишь почему разные переводы -откуда они появились и появляются
        *****

        Комментарий

        • Νικος Θεμελης
          Ветеран

          • 02 May 2016
          • 3188

          #34
          Сообщение от piroma

          писания дошли только в рукописях да еще переписанных с оригинал - оригинал не дошел
          нету ни одной рукописи написанной рукой апостолов или под их диктовку учениками
          дошли переписанные десять двадцать раз с оригинала а оригинал исчез
          Точнее автограф не дошел. Оригинал это все рукописи.

          в 15 веке создали печатный
          все производное из рукописей различных
          Textus receptus это книга.

          в Нестле издании полный
          Нет. В критическом аппарате в издания Nestle - Aland не все разночтения приведены. К примеру нет там примечаний по поводу этих разночтений:

          BYZ:
          "Καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἶδες, καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν ποιήσουσιν αὐτήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί." (Откр. 17:16)


          SCR:
          "καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἶδες, ἐπὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί" (Откр. 17:16)


          * * *

          Nestle Aland:
          "καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ."(Откр. 22:19)

          Textus Receptus:
          "καὶ ἐάν τις ἀφαιρῇ ἀπὸ τῶν λόγων βίβλου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ τῶν γεγραμμένων ἐν βιβλίῳ τούτῳ."(Откр. 22:19)
          Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 15 February 2019, 08:03 AM.

          Комментарий

          • piroma
            👁️

            • 13 January 2013
            • 47850

            #35
            Сообщение от Νικος Θεμελης
            Точнее автограф не дошел. Оригинал это все рукописи.



            Textus receptus это книга.



            Нет. В критическом аппарате в издания Nestle - Aland не все разночтения приведены. К примеру нет там примечаний по поводу этих разночтений:

            BYZ:
            "Καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἶδες, καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν ποιήσουσιν αὐτήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί." (Откр. 17:16)


            SCR:
            "καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἶδες, ἐπὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί" (Откр. 17:16)


            * * *

            Nestle Aland:
            "καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ."(Откр. 22:19)

            Textus Receptus:
            "καὶ ἐάν τις ἀφαιρῇ ἀπὸ τῶν λόγων βίβλου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφαιρήσει ὁ Θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ βίβλου τῆς ζωῆς, καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἁγίας, καὶ τῶν γεγραμμένων ἐν βιβλίῳ τούτῳ."(Откр. 22:19)

            в таком случае надо иметь две книжки

            но имеют значения разночтения стратегические -которые изменяют теологию
            *****

            Комментарий

            • Νικος Θεμελης
              Ветеран

              • 02 May 2016
              • 3188

              #36
              Сообщение от piroma
              в таком случае надо иметь две книжки
              B GNT тоже не учтены эти разночтения.

              но имеют значения разночтения стратегические -которые изменяют теологию
              Библеисты Даниел Уоллес, Джеймс Уайт и Барт Эрман говорят, что разночтения на смысл текста не влияют. Разночтения не дают разные доктрины их дают разное толкование и перевод. Потому что все христологические стихи, в независимости от текста будь-то это NA или TR, сами по себе неоднозначны, их можно по разному толковать и переводить.
              Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 15 February 2019, 12:44 PM.

              Комментарий

              • piroma
                👁️

                • 13 January 2013
                • 47850

                #37
                Сообщение от Νικος Θεμελης
                B GNT тоже не учтены эти разночтения.



                Библеисты Даниел Уоллес, Джеймс Уайт и Барт Эрман говорят, что разночтения на смысл текста не влияют. Разночтения не дают разные доктрины их дают разное толкование и перевод. Потому что все христологические стихи, в независимости от текста будь-то это NA или TR, сами по себе неоднозначны, их можно по разному толковать и переводить.
                влияет

                некто цитирует евангелие от Матфея и говорит так весьма известное место - идите научите все народы крестя их во имя Мое

                далее - если ходим во свете имеем общение с НИМ - не друг с другом

                далее- вера не во Христа а вера Христа

                далее - подвизаться за веру Евангелия - не за веру а верой


                и т д
                *****

                Комментарий

                • СергСерг
                  Участник

                  • 22 August 2017
                  • 498

                  #38
                  Сообщение от piroma
                  влияет

                  некто цитирует евангелие от Матфея и говорит так весьма известное место - идите научите все народы крестя их во имя Мое
                  Там кажется у Евсевия говорится: "Идите научите все народы во имя Мое" ( о крещении там речь не идет).

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #39
                    Сообщение от piroma
                    влияет

                    некто цитирует евангелие от Матфея и говорит так весьма известное место - идите научите все народы крестя их во имя Мое
                    Слышу звон, но не знаю где он?

                    Вот цитата из Евсевия Кесарийского:
                    "τούτων ἕκαστον εἶναι καὶ ὑπάρχειν πιστεύοντες πατέρα ἀληθῶς πατέρα καὶ υἱὸν ἀληθῶς υἱὸν καὶ πνεῦμα ἅγιον ἀληθῶς ἅγιον πνεῦμα, καθὼς καὶ ὁ κύριος ἡμῶν ἀποστέλλων εἰς τὸ κήρυγμα τοὺς ἑαυτοῦ μαθητὰς εἶπεν· «πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος»"
                    (Εὐσεβίου Καισαρέως τοῦ ἀρειανόφρονος ἐπιστολὴ πρὸς τοὺς τῆς παροικίας αὐτοῦ. 5)

                    Перевод:
                    "Веруем, что все это так и что Отец воистину Отец, и Сын воистину Сын и Дух Святой воистину Святой Дух, как и Господь наш, когда посылал на проповедь своих учеников, сказал: «Идите, делайте учениками все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа»".

                    Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 15 February 2019, 02:23 PM.

                    Комментарий

                    • piroma
                      👁️

                      • 13 January 2013
                      • 47850

                      #40
                      Сообщение от СергСерг
                      Там кажется у Евсевия говорится: "Идите научите все народы во имя Мое" ( о крещении там речь не идет).
                      да - один из отцов церквей

                      есть - крестить во имя Мое

                      как это нету ?

                      Историк Евсевий (Кесарийский) 17 раз цитирует текст Мф. 28:19, и во всех местах стоит "во имя Моё", несмотря на то что сам он держался более аринаских взглядов, как Ориген. Так же он согласился принять концепцию Троицы на Соборе в Никее, ради "мира в Церкви".

                      это неправда ?
                      *****

                      Комментарий

                      • СергСерг
                        Участник

                        • 22 August 2017
                        • 498

                        #41
                        Сообщение от piroma
                        да - один из отцов церквей

                        есть - крестить во имя Мое

                        как это нету ?

                        Историк Евсевий (Кесарийский) 17 раз цитирует текст Мф. 28:19, и во всех местах стоит "во имя Моё", несмотря на то что сам он держался более аринаских взглядов, как Ориген. Так же он согласился принять концепцию Троицы на Соборе в Никее, ради "мира в Церкви".

                        это неправда ?
                        По Евсевию, он цитирует миссионерское поручение как подсчитали 29 раз в своих трудах и из них 17 раз так, как я писал выше (Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῷ ὀνόματί μου). 7 раз у него миссионерское поручение звучит более кратко: "Идите, научите все народы"; 5 раз он цитирует у себя Мф 28:19 в традиционном виде (Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, научая соблюдать всё...).
                        См. статью на иеговском сайте:
                        Матфея 28 : 19-20 Крещение во Имя троицы? » JwTruth Сайт Реформаторского движения Свидетелей Иеговы
                        Однако вряд ли здесь могла иметь место какая-то иная редакция текста Евангелия Мф. Вероятнее всего, Евсевий употреблял краткое цитирование миссионерского поручения "идите, научите все народы", как оно и есть в библейском тексте, а затем почему-то присовокупил от себя к этой сокращенной цитате слова "во имя Мое" (или: "в имени Моем"). Поэтому не стоит спешить с догадками, будто Евсевию была известна некая иная редакция текста, скорее всего мы имеем дело с сокращенным цитированием, которое в трудах церковного писателя впоследствии немного было дополнено. Частое цитирование слов из Мф 28:19 в виде известного парафраза (17 раз) может объясняться образованием устойчивой личной фразеологии данного церковного писателя, которую он употреблял у себя при упоминании миссионерского поручения из Мф. 28:19.
                        Последний раз редактировалось СергСерг; 15 February 2019, 03:06 PM.

                        Комментарий

                        • Νικος Θεμελης
                          Ветеран

                          • 02 May 2016
                          • 3188

                          #42
                          Сообщение от piroma
                          некто цитирует евангелие от Матфея и говорит так весьма известное место - идите научите все народы крестя их во имя Мое
                          У нас тема разночтения в рукописях, а не цитаты святых отцов. В каких рукописях Нового Завета есть вариант: "крестить во Имя Мое"?

                          далее - если ходим во свете имеем общение с НИМ - не друг с другом

                          далее- вера не во Христа а вера Христа

                          далее - подвизаться за веру Евангелия - не за веру а верой
                          Точно цитируйте, указывая ссылку на источник.

                          Комментарий

                          • piroma
                            👁️

                            • 13 January 2013
                            • 47850

                            #43
                            Сообщение от СергСерг
                            По Евсевию, он цитирует миссионерское поручение как подсчитали 29 раз в своих трудах и из них 17 раз так, как я писал выше (Πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη ἐν τῷ ὀνόματί μου). 7 раз у него миссионерское поручение звучит более кратко: "Идите, научите все народы"; 5 раз он цитирует у себя Мф 28:19 в традиционном виде (Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, научая соблюдать всё...).
                            См. статью на иеговском сайте:
                            Матфея 28 : 19-20 Крещение во Имя троицы? » JwTruth Сайт Реформаторского движения Свидетелей Иеговы
                            Однако вряд ли здесь могла иметь место какая-то иная редакция текста Евангелия Мф. Вероятнее всего, Евсевий употреблял краткое цитирование миссионерского поручения "идите, научите все народы", как оно и есть в библейском тексте, а затем почему-то присовокупил от себя к этой сокращенной цитате слова "во имя Мое" (или: "в имени Моем"). Поэтому не стоит спешить с догадками, будто Евсевию была известна некая иная редакция текста, скорее всего мы имеем дело с сокращенным цитированием, которое в трудах церковного писателя в последствии немного было дополнено. Частое цитирование слов из Мф 28:19 в виде известного парафраза (17 раз) может объясняться образованием устойчивой личной фразеологии данного церковного писателя, которую он употреблял у себя при упоминании миссионерского поручения из Мф. 28:19.
                            к сожалению как известно это одно место -которое противоречит деяниям
                            нужно два свидетеля для принятия чего то на веру
                            *****

                            Комментарий

                            • piroma
                              👁️

                              • 13 January 2013
                              • 47850

                              #44
                              Сообщение от Νικος Θεμελης
                              У нас тема разночтения в рукописях, а не цитаты святых отцов.



                              Точно цитируйте, указывая ссылку на источник.

                              загляните в 27 издание Е Нестле / 28 ое не имеет такого /

                              Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 7 если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом и кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.


                              логика повествования говорит о следующем - общение с НИМ - идет речь - если говорим что

                              и потом вдруг - если ходим во свете то имеем общение друг с другом

                              шла речь об общении с НИМ

                              наше общение с Отцом и Сыном

                              потому ясно что должно быть так -

                              Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; 7 если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение С НИМ / не друг с другом/ и кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.

                              друг с другом можете иметь общение и во тьме
                              суть - общение с НИМ только есть если вы во свете ходите
                              во тьме есть только общение друг с другом
                              и как раз - апостол Иоанн призывает тех кто во тьме иметь общение с ними - а вот они имеют общение с НИМ
                              потому они помогут войти во свет чтобы иметь общение с НИМ
                              это место открывает глаза на простую логику и не надо сочинять какое то особое общение друг с другом

                              ---------------

                              вера Христа - ряд мест - по Кинг Джеймс можно найти

                              тоже самое - верой евангельской -не за веру а верой

                              К Галатам 2:20 Russian koi8r
                              и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.

                              живу верой СЫНА БОЖИЕГО

                              ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.

                              но это перевод а не разночтение

                              ------------------------
                              *****

                              Комментарий

                              • СергСерг
                                Участник

                                • 22 August 2017
                                • 498

                                #45
                                Сообщение от piroma
                                к сожалению как известно это одно место -которое противоречит деяниям
                                нужно два свидетеля для принятия чего то на веру
                                Вы знаете, высказывались сомнения (Была ли крещальная формула "во имя Отца и Сына и Святого Духа" изначальной и повсеместной?: pretre_philippe), однако сейчас не приходится сомневаться в оригинальности этого места в Ев. Мф. по поводу крещения во имя Отца, Сына и Св. Духа, поскольку это подтверждается самой традицией ранней сирийской церкви 1-го начала второго века, где возникло не только ев. Мф., но также Дидахе и Оды Соломона. По всей видимости крещение во имя Отца, Сына и Духа было присуще ранней иудео-христианской традиции. Дидахе, Оды, а также Омилии из корпуса псевдоклиментин, где много раз упоминается крещение с "триблаженным именованием", могут надежно указывать на эту традицию именно в иудео-христианской среде, т.е. в той среде, где как полагают, создавалось до того и евангелие Матфея.

                                Комментарий

                                Обработка...