Перевод РБО подходит ли он для глубокого исследования Библии?
Свернуть
X
-
-
имхо послания Павла вообще непонятно что дают христианину, поэтому спорить за них бесполезноУ меня нет и не будет ответов на любые "непрактические" вопросы, которые заданы чисто из любопытства.
Посты находящихся в игноре "христиан" (и явных нехристей) не читаю - мне их не видно! :)Комментарий
-
людьми, ни один из которых не мог быть апостолом Иоанном.Подлог внутри канона, даже один, спускает в унитаз идею богодухновенности.
Комментарий
-
ну а учёные атеисты пусть "исследуют" и путаются...У меня нет и не будет ответов на любые "непрактические" вопросы, которые заданы чисто из любопытства.
Посты находящихся в игноре "христиан" (и явных нехристей) не читаю - мне их не видно! :)Комментарий
-
Зато мы знаем кое-что из истории: когда христианство доминировало в Европе, то там
остановилось развитие, даже население за 1000 лет почти не росло.Комментарий
-
а как вы их ищите?
может что-то неправильно делаете?
я эту вашу историю не знаю, поэтому уточнить не могу...У меня нет и не будет ответов на любые "непрактические" вопросы, которые заданы чисто из любопытства.
Посты находящихся в игноре "христиан" (и явных нехристей) не читаю - мне их не видно! :)Комментарий
-
Как известно Слово Божие живо и действенно и проникает до разделения... Если оно теряет это свойство оно долго не живет. То есть оно совсем не живет. А его авторы мягко говоря плохо кончают.
Пока что синодальный перевод остается единственным проникающим до разделения души и духа.Проект христианской соцсети. Буду его приводить в Божеский вид если найдется 100 участников. https://frend-zona.ru/Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
По какой причине? Предлагаю обсудить какие переводы бывают, пока только по НЗ:
Буквальные: Синодальный, Кассиана, Победоносцева
Идиоматические: РБО, Кулакова, Всемирного Библейского Переводческого Центра, Современный перевод, Слово Жизни, перевод Давида Стерна, перевод Белинского и Одинцова и др.
Буквально-идиоматические: ПНМ (запрещенный на территории России)
Подстрочные: Винокурова, Журомского.
Если говорить об идиоматических переводов, они не подходят для глубокого исследования, так как читатель находится в полной власти переводчиков и его догм, более того эти переводы непоследовательны в своем переводе, вот только один пример, как одно и то же греческое слово переводят множеством русских значений, а два разных греческих слова одним русским.
Я скачал Синодальный перевод, перевод Нового Мира и перевод Винокурова. Похоже, они бесплатные. Где можно скачать остальные перечисленные бесплатные переводы, чтобы ознакомиться с ними?Комментарий
-
Это версия текста, которую впервые выпустил в свет Эразм Роттердамский.
Выпустил в спешке, имея в своем распоряжении только пять не самых лучших манускриптов,
недостающие части он перевел с Вульгаты. Сам Эразм пишет, что книга была
скорее вышвырнута, чем выпущена в свет - praecipitatum verius quam editum.
Сам Textus Receptus оценивается видными библеистами, например, Бартом Эрманом, так:
Барт Эрман. Искаженные слова Иисуса.
Textus Receptus Stephanus 1546
Textus Receptus Stephanus 1549
Textus Receptus Stephanus 1550
Textus Receptus Stephanus 1551
Или Эразм и Стефан - это разные личности?
- - - Добавлено - - -
Textus Receptus Stephanus 1550 отвергнут только учеными, а он все равно жив и будет жить.Последний раз редактировалось SpaceSpirit; 19 July 2018, 03:47 AM.Комментарий
-
Какой именно Textus Receptus был в выпущен Эразмом в спешке?
Textus Receptus Stephanus 1546
Textus Receptus Stephanus 1549
Textus Receptus Stephanus 1550
Textus Receptus Stephanus 1551
Или Эразм и Стефан - это разные личности?
- - - Добавлено - - -
Дьявол не дремлет. А мы, христиане, читаем Textus Receptus Stephanus 1550. Нравится это кому то или нет, но мы будем изучать именно этот текст. Мы не принимаем отредактированные атеистами и противниками Божьими тексты оригинала.
Textus Receptus Stephanus 1550 отвергнут только учеными, а он все равно жив и будет жить.
TR это текст Эразма Ротердамского, сделанного им с греческого текста 12 века (!!!) то есть он пытался воссоздать греческий текст по кодексам которые у него были под рукой. Этот текст был доработан Робером Этьеном он сравнил текст Эразма с текстом Теодор де Без и создал свой текст вот он и назван TR.
Каким принципом руководствовался Эразм? Найти самый древние греческие тексты и на основе их сделать достоверный текст греческого приближенный к оригиналу. Тем же принципом действовали и например Вескотт и Хорт, Несте и Аланд, Тишельдорф, Бенжамин Уилсон и др. То есть Эразм будь он в 19 веке создал бы точно такой же текст как и например Вескотт и Хорт. Только фанатик и человек не желающий разобраться в вопросах веры может этого не видеть.
Во времена Эразма и Робера. "Мировые" религии скрывали самые древние рукописи и кодексы, католики - Ватиканский кодекс. православные - Синайский, англиканцы - Александрийский, но Всемогущий сделал так чтоб все они стали достоянием верующих людей.
Всех вам благ.Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20Комментарий
-
Если бы Синодальный был переведен с текста NA это был бы совершенно приемлемый перевод для верующих.Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20Комментарий
Комментарий