Есть ли ошибки в переводе Version King James?
Свернуть
X
-
Комментарий
-
Другая ошибка: в Деяниях 7:45 и К Евреям 4:6 вместо правильного "Joshua" (ссылка на Иисуса Навина или Joshua в английских переводах ВЗ) переведено "Jesus". Эта ошибка объясняется тем, что Еврейское имя Йегошуа (Яшуа) в ВЗ переведено как, Joshua, а в НЗ - Jesus.Комментарий
-
Комментарий
-
Один и тот же глагол φονευω переводчики KJV перевели разными словами:
TR:
«λέγει αὐτῷ Ποίας ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν Τὸ Οὐ φονεύσεις Οὐ μοιχεύσεις Οὐ κλέψεις Οὐ ψευδομαρτυρήσεις» (Мф 19:18)
KJV:
«He saith vnto him, Which? Iesus said, Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse,» (Мф 19:18)
* * *
TR:
«τὸ γὰρ Οὐ μοιχεύσεις Οὐ φονεύσεις Οὐ κλέψεις Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, Οὐκ ἐπιθυμήσεις καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν» (Рим 13:9)
KJV:
«For this, Thou shalt not commit adulterie, Thou shalt not kill, Thoushalt not steale, Thou shalt not beare false witnesse, Thou shalt not couet: and if there be any other commandement, it is brieflycomprehended in this saying, namely, Thou shalt loue thy neighbouras thy selfe.» (Рим 13:9)Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 26 April 2022, 02:13 AM.Комментарий
-
Комментарий
Комментарий