Библия не устает задавать загадки, на которые ответить обычному человеку достаточно проблематично. То ли трудности перевода дают о себе знать, то ли ошибка наборщика, то ли автор оговорился, но некоторые места находятся в несооовтествии с другими. Я вот о чем:
(Деяния, 9:7) Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
С ним - это с Павлом, когда он шел в Дамаск. Есть там параллельные места. Смотрим:
(Деяния, 22:9) Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Как мы видим, это отрывки из одной и той же книги - из Деяний. В одном случае спутники Павла слышали голос, в другом видели свет, но голоса не слышали. Какой из отрывков следует считать правильным? Кто-нибудь задумывался над этим местом Нового Завета?
(Деяния, 9:7) Люди же, шедшие с ним, стояли в оцепенении, слыша голос, а никого не видя.
С ним - это с Павлом, когда он шел в Дамаск. Есть там параллельные места. Смотрим:
(Деяния, 22:9) Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
Как мы видим, это отрывки из одной и той же книги - из Деяний. В одном случае спутники Павла слышали голос, в другом видели свет, но голоса не слышали. Какой из отрывков следует считать правильным? Кто-нибудь задумывался над этим местом Нового Завета?

Комментарий