Евреям 12:2 некоторая неточность в синодальном переводе?
Свернуть
X
-
Синодальный перевод: " взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия."
(Евр.12:2)
И новый русский перевод:
"2 Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел крестную смерть, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола."
(Евр.12:2)
Крестную смерть Он претерпел ради радости, или вместо?
Значение противоположное.
Что получил Христос? Получил страдания на кресте и смерть мучительную, одновремнно с оплевыванием, т.к. к уголовникам причтен и рядом прибит. Но доставил ссуду победы.
Что должен был получить? Должен был получить радость от принятия всем Израилем сужения Его! И Он привел бы Израиль к покаянию и куда надо/должен отвел бы.
Вот и выбирай какой перевод тебе нравится. а нарвиться должет тот который ведет тебя к покаянию и к познанию любви Божией.Все. С Богом. Александр.Комментарий
-
To Aleck Дело то, не в том, нравится - не нравится. И познанию любви Божьей это не мешает. А вот, как-то вот, зацепился!Комментарий
-
А как у тебя дело с познанием Любви Божией, превосходящуюю всякое разумение?Все. С Богом. Александр.Комментарий
-
Синодальный перевод: " взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия."
(Евр.12:2)
И новый русский перевод:
"2 Будем неотрывно смотреть на Иисуса. От начала до конца наша вера зависит от Него. Он ради предстоящей радости претерпел крестную смерть, пренебрегши позор, и сейчас сидит по правую сторону от Божьего престола."
(Евр.12:2)
Крестную смерть Он претерпел ради радости, или вместо?
Значение противоположное.Комментарий
Комментарий