В синодальном и других переводах Быт.4.8.написано И сказал Каин Авелю, брату своему. (точка - конец предложения)И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.В Иудейском тонахе перевода равви Давида Йосифона стоит многоточие вместо точки.
Может я дотошный, но эта точка в первом полустишии меня занимает уже долгое время. Спросите почему? -отвечу. Если Каин сказал Авелю (или дал понять)что он намерен убить его, то интересная вещь; Когда Авель принес жертву что он имел ввиду? Я думаю что многие знают, он правильно понял Бога. В Луки 8.28.«Правильно ты отвечал; так поступай»... Как бы Бог говорит Авелю: "Ты правильно Меня понял что принёс кровную невинную жертву из лучшего твоего, а поступить так ты сможешь" Авель шел как овца на заклание - образ Иисуса Христа...
А может я много вкладываю в эту "точку" чего нет, потому что есть переводы где написано:"И сказал Каин Авелю, брату своему: "Пойдем в поле"". А может они просто беседовали о делах житейских.
Может я дотошный, но эта точка в первом полустишии меня занимает уже долгое время. Спросите почему? -отвечу. Если Каин сказал Авелю (или дал понять)что он намерен убить его, то интересная вещь; Когда Авель принес жертву что он имел ввиду? Я думаю что многие знают, он правильно понял Бога. В Луки 8.28.«Правильно ты отвечал; так поступай»... Как бы Бог говорит Авелю: "Ты правильно Меня понял что принёс кровную невинную жертву из лучшего твоего, а поступить так ты сможешь" Авель шел как овца на заклание - образ Иисуса Христа...
А может я много вкладываю в эту "точку" чего нет, потому что есть переводы где написано:"И сказал Каин Авелю, брату своему: "Пойдем в поле"". А может они просто беседовали о делах житейских.
Комментарий