1 Кор. 7:36-38. Дочь? Невеста? О ком же говорит Павел?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Андрей Л.
    христианин

    • 10 July 2009
    • 6938

    #1

    1 Кор. 7:36-38. Дочь? Невеста? О ком же говорит Павел?

    Приветсвую всех форумчан! Мир Вам!

    Хочу обсудить такой отрывок Священного Писания, как 1 Кор. 7:36-38.
    Интересное место (как, впрочем, и всякое другое в Писание! )!

    Итак, приступим.

    Существует два основных и одно побочное (но, при этом, оригинальное с возможностью чисто практичного применения и в наше время) толкования этого отрывка Библии.

    Два упомянутых мной основных толкования понимают под "тин парфэнон" либо 1) девственную дочь, судьба девства которой (и, следственно, вся будущая участь по жизни) зависит от её отца; либо 2) девственной невесте, девственность которой зависит от выбора-решения её жениха.
    Третье толкование говорит о собственной девственности каждого читающего эти строки апостола и стоящего перед выбором-решением о дальнейшей своей судьбе.

    Теперь, давайте разберём эти толкования по порядку.

    Первый вариант толкования поддерживают такие русские и украинские переводы (естественно, не привожу здесь и далее их все, - несколько, навскидку), как Синодальный, Восстановительный, украинские переводы Огиенко, Хоменко и Турконяка.

    Синодальный перевод:
    "36 Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть [таковые] выходят замуж.
    37 Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
    38 Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше"

    Восстановительный перевод:
    "36 Если же кто-нибудь думает, что поступает неприлично по отношению к своей [дочери] деве, если она миновала пору расцвета и тогда так должно быть, то пусть делает, что хочет, - он не согрешает; пусть они вступают в брак.
    37 Но кто твёрдо стоит в своём сердце, ничем не будучи стеснён, и имеет власть в отношении собственной воли, и так решил в собственном сердце: хранить свою [дочь] деву, - тот хорошо сделает.
    38 Так что и тот, кто выдаёт замуж свою [дочь] деву, хорошо делает, и тот, кто не будет выдавать [её] замуж, лучше сделает"

    Перевод Огиенко:
    "36 А як думає хто про дівчину свою, що соромно, як вона переросте, і так мала б лишатись, нехай робить, що хоче, не згрішить: нехай заміж виходять.
    37 А хто в серці своїм стоїть міцно, не має конечности, владу ж має над своєю волею, і це постановив він у серці своєму берегти свою дівчину, той робить добре.
    38 Тому й той, хто віддає свою дівчину заміж, добре робить, а хто не віддає робить краще"

    Перевод Хоменко (официальный перевод Священного Писания используемый в священно-литургических целях Римско-Католической церковью в Украине):
    "36 Коли ж хтось думає, що він негоже чинить супроти дівчини своєї, дозволивши перецвісти їй, і так мало б бути, то нехай робить, що хоче, він не згрішить; нехай одружується.
    37 Але коли хтось твердо стоїть при своїй думці, і, без примусу, маючи владу робити, що захоче, вирішив у своїм серці берегти свою дівчину, той робить добре.
    38 Тому той, хто віддає свою дівчину заміж, робить добре, а той, хто не віддає, робить ще краще"

    Перевод Турконяка:
    "36 Як хтось думає про свою дівчину, що недобре, коли вона так залишиться і в зрілому віці, то хай робить, як хоче, - він не згрішить: нехай такі виходять заміж.
    37 А як хто непохитний серцем і без примусумає владу над своєю волею, і постановив у своєму серці зберегти її дівчиною, той добре зробить.
    38 Отож, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще"

    Итак, вышеприведённые переводы осуществлены с позиций толкования мысли Павла в контексте власти отца над дочерью. И это - первый возможный вариант экзегезы этого отрывка.
    В пользу этого толкования приводятся такие доводы:
    1. Выражение «свою девицу», как термин обозначающий «невесту» обычно не употребляется.
    2. Слова «пусть ... выходят замуж» (СП), по смыслу связаны с греческим глаголом ("гамизон" - форма от "гамизо") что обычно значит «отдавать замуж».
    Тобишь, оба довода указывают на отца, а не на молодого человека.
    Те, кто придерживаются этого толкования, считают, что греки, наряду с жителями востока были убеждены, что отец имеет полную власть над своими незамужними дочерями и что вопрос об их замужестве должен решаться только им одним. Этот обычай остался в силе во многих странах Востока и поныне. Если девица не выходит замуж до определённого возраста, то это считалось позором, как для неё, так и для её отца. Поэтому отцы восточных стран заботились о том, чтобы найти дочерям, пока они в «расцвете» молодости подходящих женихов.


    Второй вариант толкования поддерживают русские переводы Кассиана, Кулакова, Кузнецовой (вошёл в качестве новозаветной части Современного русского перевода Библии, РБО), Д. Стерна.

    Перевод епископа Кассиана (Безобразова):
    "36 Если же кто почитает неприличным для своей девы, чтобы она перешла возраст, а тому должно быть, пусть делает то, что он хочет: он не грешит; пусть они женятся.
    37 Но кто непоколебимо твёрд в своем сердце, не имея нужды, и властен над своим желанием, и рассудил в сердце своем блюсти свою деву, тот хорошо поступит.
    38 Поэтому, кто женится на своей деве, хорошо поступает, а кто не женится, лучше поступит"

    Перевод Кулакова:
    "36 Если кто-то думает, что он поступает плохо по отношению к своей невесте, [оставляя ее в девах] (не понятно, почему Кулаков слово "девах" отмечает, как добавленное по смыслу [хотя оно есть в греческом тексте], а слово "невесте" использует как будто присутствующее в греческом тексте... - прим. моё) во вполне [уже] зрелом возрасте, [и чувствует, что] ему нужно жениться, пусть так и делает, как хочет, - не согрешит; [такие] пусть вступают в брак.
    37 Если же кто, будучи тверд сердцем, по собственной своей воле, ничем к тому не понуждаемый, [твердо] решил в уме своем блюсти свою невесту [в девстве], хорошо он делает.
    38 Так что, кто женится на своей невесте, поступает хорошо, но тот, кто не женится, поступает лучше"

    Перевод Кузнецовой:
    "36 Если кто считает, что по отношению к своей невесте поступает неподобающим образом и если не в силах совладать со своей страстью и считает, что должен жениться, пусть делает то, к чему его влечет. Греха не будет, пусть поженятся.
    37 Но если он твердо стоит на своем, никем не понуждаем, полностью владеет своими чувствами и твердо решился в душе хранить ее девственность, он тоже поступит хорошо. Что из этого следует?
    38 Что и тот, кто вступает в брак с невестой, поступает хорошо, и тот, кто не женится, поступит еще лучше"
    (Стоит отметить непоследовательность перевода Кузнецовой греч. "тин парфэнон" (ст. 36) и "парфэнон" (ст. 37,38), выразившуюся в разных русских словах-эквивалентах. Впрочем, перевод Кузнецовой - преимущественно смысловой)
    Правда, Кузнецова в примечаниях (кроме издания в СРП РБО, 2011) указывает на ещё один возможный перевод - в смысле отца и его дочери (т.е. согласно нашей первой трактовки). Об этом - в моём следующем сообщении, посвящённом комментариям на этот отрывок Писания.

    Перевод Д. Стерна:
    "36 Если же какой-то человек считает, что он поступает бесчестно, относясь к своей невесте (некорректный перевод, - без привязки к девственности - прим. моё) подобным образом, и если у него сильное половое влечение, и брак неминуем, тогда пусть делает так, как хочет - он не грешит, пусть женится.
    37 Если же человек твердо решил, не по принуждению, а полностью отдавая себе отчёт, оставить свою невесту девственницей, он поступает хорошо.
    38 Итак, тот, кто женится на своей невесте (некорректный перевод, - без привязки к девственности - прим. моё) , поступит хорошо, а тот, кто не женится, поступит лучше "

    В пользу этого толкования, согласно которому речь идёт о молодом человеке и его невесте, приводятся такие доводы:
    1. Во фразе «пусть выходит замуж» не содержится никакого намёка на то, что в первой половине стиха говориться именно об отце и его дочери.
    2. Такие выражения: как «не будучи стесняем нуждою» и «будучи властен в своей воле» 37 ст. явно свидетельствуют о более напряжённой внутренней борьбе в сравнении с тем переживанием, какое может иметь отец, выдавая свою дочь замуж.
    В опровержение доводов, - тех, кто считает, что глагол "гамизо" (см. доводы к первому толкованию) употребляется лишь в смысле «выдавать замуж» следует заметить, что греческие глаголы оканчивающиеся на "-изо" часто теряют своё каузативное (причинное) значение.


    Третий вариант толкования из известных мне переводов Библии поддерживает Перевод Нового Мира (в данном случае - русский):
    "36 Но если кто-то думает, что поступает со своей девственностью неправильно, если миновал для неё расцвет юности и должно произойти так, пусть делает, что хочет, он не согрешает. Пусть такие вступают в брак.
    37 Но если кто-то, не испытывая в этом необходимости, остаётся твёрд в своём сердце, если он властен над своей волей и в своём сердце решил сохранять свою девственность, то он поступает хорошо.
    38 Поэтому тот, кто вступает в брак и отдаёт свою девственность, также поступает хорошо, но тот, кто не вступает в брак и не отдаёт её, поступает лучше"

    Вариант ПНМ интересный тем, что в условиях современных реалий - он наиболее практичный (пишу про Украину, где обычаев зависимости в поведении девушки от решения её отца либо жениха нет).
    Но, данный перевод не учитывает тот факт, что в греческом тексте стоит именно "парфэнон" - "девственница", "девственник", но не "парфэниа" - специальное греческое слово, означающее "девственность" (см. напр. Лк. 2:36).
    Впрочем, этот вариант судя по всему поддерживают Уильям МакДональд, Уильям Келли и Джон Нельсон Дарби. Об этом - в следующем моём сообщении, посвящённом различным комментариям на этот отрывок Писания.


    Итак, как видно, из самых популярных (и в большинстве своём достаточно точных) переводов на русский и украинский языки, 5 отдали предпочтение первому толкованию (интересно, что это толкование поддерживают все три основных украинских перевода), 4 - второму, ну, и русский ПНМ (как это бывает ) решил соригинальничать.


    Прошу всех участников темы конструктивно и предметно высказать своё мнение по теме.
    Кого же имеет ввиду апостол Павел?
    Последний раз редактировалось Андрей Л.; 28 November 2011, 09:07 AM.
    IΣ XΣ NIKA

    Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην
  • Андрей Л.
    христианин

    • 10 July 2009
    • 6938

    #2
    Теперь несколько слов относительно отдельных комментариев на рассматриваемое нами место Писания.


    Толковая Баблия Лопухина
    :
    36-38
    Здесь Ап. делает практический вывод из сказанного выше. Он берет два случая, возможных в отношении к положению девиц, и дает указания, как поступить в обоих этих случаях.
    Первый случай: отец девицы находит более приличным для нее выдать ее замуж. Ап. на это говорит, что этот человек не согрешит, приведя в исполнение свое решение (заметить нужно, что старые девицы в древности навлекали на себя презрение - ср. Пс LXXVII:63).
    Другой случай: бывает, что отец возымеет твердое убеждение в том, что безбрачная жизнь для его дочери лучше чем жизнь в браке, когда притом со стороны ближайших к нему лиц (самой дочери и жены) он не встречает серьезного препятствия для исполнения своего решения. Если он решился окончательно соблюдать или сберегать свою дочь только для служения Господу, то он поступил в этом случае лучше, чем тот, кто решил выдать свою дочь замуж. - Устанавливая такое положение, Ап. не боялся того, что проведение этого положения в жизнь должно положить конец существованию человечества. Он знал, что далеко не все христиане имеют наклонность или дар к безбрачной жизни (ср. ст. 7-й)
    [Некоторые толкователи (Grafe, Achelis) полагают, что здесь идет речь не об отцах, а об опекунах, которые иногда состояли в духовномбраке с порученными их попечению девицами (virgines subintroductae) и потому не хотели выдавать их замуж. Но этот обычай - явление позднейшего времени, и Ап. не мог иметь его здесь в виду.].

    Новая учебная Женевская Библия:
    36-38
    Возможны два истолкования этого текста. "Девица" может быть дочерью, а может быть обрученной невестой. Не ясно, к кому обращается Павел: к отцу "девицы" или к ее жениху.


    Брюссельская Библия
    :
    Лучше поступают отцы и опекуны, не побуждающие девиц к замужеству, нежели те, которые заботятся о выдаче их замуж


    Комментарий Уильяма МакДональда:
    7,36
    Из всех стихов этой главы, а возможно и всего Послания, стихи 36-38 чаще всего понимают неправильно. Обычное объяснение таково: в дни Павла мужчине принадлежала вся полнота власти в его доме. Решать, выйдут ли его дочери замуж, было его правом. Они не могли этого сделать без его разрешения. На этом основании данные стихи понимали так: если мужчина не позволяет своим дочерям выйти замуж, это хорошо, а если он разрешит им это, то и тогда не грешит.

    Такое толкование кажется почти бессмысленным, если применять эти стихи как наставление для Божьего народа сегодня. Толкование не укладывается в контекст главы и, как кажется, безнадежно сбивает с толку.

    В переводе "Благая Весть от Бога" слово "девица" переведено как "невеста". В таком случае значение этого стиха таково: если мужчина женится на своей невесте, он не грешит, а если воздержится от женитьбы на ней - это лучше. Такой взгляд чреват многими осложнениями.

    Уильям Келли в своем комментарии к 1 Коринфянам приводит альтернативную точку зрения, которая, кажется, обладает большими достоинствами. Келли считает, что слово "девица" (parthenos) можно также перевести как "девственность". (Однако нормативное греческое слово, обозначающее девственность, - это абстрактное существительное parthenia, и если Павел имел это в виду, странно, что он не использовал простое слово "девственник", "девственница", как в Ев. от Матфея, 1,23.) Таким образом, в этих стихах говорится не о незамужних дочерях мужчины, а о его собственной девственности. Согласно этому толкованию, если человек остается неженатым, он поступает хорошо, а если решает жениться, то не согрешит.

    Той же интерпретации придерживается в своем новом переводе и Джон Нельсон Дарби:
    "Но если кто-то считает,что ведет себя неподобающе своей девственности, и если он уже в зрелом возрасте, пусть делает то, что хочет, он не согрешит - пусть женится. Но если тот, кто непоколебимо тверд в своем сердце, не имеет нужды, но властен над своей волей и решил в своем сердце сохранить девственность, то он поступает хорошо. Потому тот, кто женится, поступает хорошо, а кто не женится, поступает лучше".

    Тогда, рассматривая стих 36 более подробно, мы приходим к следующему: если мужчина вошел в пору полной зрелости и если он не чувствует, что обладает даром воздержания, он не согрешит, если женится. Он считает, что поступает так по необходимости, а потому в этом случае он должен делать, как хочет, то есть жениться.

    7,37
    Но если человек твердо решил служить Господу без развлечения и если он достаточно хорошо контролирует себя, так что не стесняем нуждою жениться, если он решился оставаться холостым и все это с хорошим намерением прославить Бога в своем служении, то он поступает хорошо.

    7,38
    В заключение сказано, что тот, кто женится (буквально: "отдает себя в брак"), поступает хорошо, но тот, кто остается неженатым, чтобы больше послужить Господу, поступает лучше.


    Комментарий В.Н. Кузнецовой
    :
    36-38
    к своей невесте - греческое слово "партенос" (буквально: "дева") можно понимать в этом отрывке или как девственную невесту, или как девственную дочь.
    В последнем случае перевод будет выглядеть так:
    "Если кто считает, что по отношению к своей дочери поступает неподобающим образом, и если она достигла брачного возраста (или перезрела), и он считает, что должен выдать ее замуж, пусть делает то, чего ему хочется. Греха не будет, пусть поженятся. Но если он твердо стоит на своем, никем не понуждаем, полностью владеет своими чувствами и твердо решился в душе хранить дочь девственной, он тоже поступит хорошо. Что из этого следует? Что и тот, кто выдает дочь, поступает хорошо, и тот, кто не выдает, поступит еще лучше".
    IΣ XΣ NIKA

    Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

    Комментарий

    • Бондарькофф
      странный

      • 30 December 2008
      • 7303

      #3
      А зачем непременно выбираиь одно из?.... Всё имеет своё место и время быть...
      ...христианство явление сложное и до конца не изученное...

      ...библия одна, но это никому не мешает...

      ...не уверен, что заблуждаюсь...

      ...бытует мнение...

      ...IMHO default...

      Комментарий

      • Андрей Л.
        христианин

        • 10 July 2009
        • 6938

        #4
        Сообщение от Бондарькофф
        А зачем непременно выбираиь одно из?.... Всё имеет своё место и время быть...
        Тоже вариант

        Бондарькофф, моя тема - одновременно и обсуждение, и желание поделиться своими изысками. Безвозмездно
        IΣ XΣ NIKA

        Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

        Комментарий

        • Певчий
          И будет Бог во всем
          Модератор Форума

          • 16 May 2009
          • 62426

          #5
          Лично я понимаю так: в то время, когда Апостол писал это послание, каждый родитель считал своим долгом удачно выдать замуж свою дочь. Но с зарождением христианства появилась новая тенденция - путь безбрачия, при котором христиане стали полностью себя посвящать Господу, принебрегая т.н., общечеловеческим земным счастьем (которое как правило всегда подразумевало и семейные узы брака, с множеством детей). Вот и к Павлу обратились за советом некоторые из верующих, которые не знали, как им лучше поступить, отдавать ли выросшую и созревшую дочь замуж или не отдавать. На что он и отвечает, что если они не стеснены земной нуждой, то вольны поступать так, как посчитают нужным. При этом он уточняет, говоря, что если отдадут замуж, то не согрешат, но более блаженне путь безбрачных. Но не все могут то вместить, как сказал Иисус Христос. Я так понимаю.
          Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.

          Комментарий

          • Андрей Л.
            христианин

            • 10 July 2009
            • 6938

            #6
            Сообщение от Певчий
            отдавать ли выросшую и созревшую дочь замуж или не отдавать
            Я так понимаю.
            Благодарю. Значит, Вы сторонник первой трактовки.
            IΣ XΣ NIKA

            Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

            Комментарий

            • Игорь
              He died4me, I live4Him
              Админ Форума

              • 03 May 2000
              • 14897

              #7
              Даю еще один детальный разбор этого отрывка:

              7:36 «Если» Это УСЛОВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ПЕРВОГО ТИПА, которое предполагает
              положение вещей в нем истинным с точки зрения автора или его литературного замысла.

              NASB «any man. . .towards his virgin daughter»
              «кто-нибудьпо отношению к своей дочери-девице»
              NKJV «any man. . .towards his virgin»
              «кто-нибудьпо отношению к своей девице»
              NRSV «anyone. . .toward his fiancee»
              «всякийпо отношению к своей невесте»
              TEV «In the case of an engaged couple who have decided not to marry, if the man...
              toward the young woman»
              «В случае, когда помолвленная пара, которая приняла решение не вступать в
              брак, если мужчинапо отношению к молодой женщине»
              NJB «someone with strong passions. . .toward his fiancee»
              «кто-то с сильной страстьюпо отношению к своей невесте»
              Существует три основных линии в толковании этого текста: (1) речь идет об отце-христианине и
              его незамужней дочери (ср. NASB и JB); (2) здесь говорится о мужчине-христианине и его невесте
              (ср. NRSV, TEV, NJB); или же (3) это имеет отношение к особому виду «духовных браков»,
              которые следовало бы переводить как «партнеры по безбрачию» (ср. NEB). Буквально это слово
              означает «дева, девственница».
              В первом варианте используется выражение «тот, кто выдает» (ст. 38), как указание на отца,
              выдающего свою дочь замуж. Второй вариант сосредотачивает внимание на фразе из ст. 36, «если
              она перешла в зрелый возраст». Этот вариант кажется наиболее подходящим в свете всех
              имеющихся доказательств, и текстовых, и исторических. Третий вариант подразумевает
              специфический исторический случай. Не исключено, что некоторые путешествующие
              проповедники в первом веке брали с собой в качестве помощниц в служении девушек-христианок
              и жили с ними, но оставаясь безбрачными в знак подтверждения своего воздержания.
              □ «если» Здесь УСЛОВНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТРЕТЬЕГО ТИПА, которое указывает на
              потенциальную возможность действия в будущем.

              NASB «she is past her youth»
              «она перешла в зрелый возраст»
              NKJV «she is past the flower of her youth»
              «она уже прошла расцвет своей юности»
              NRSV «his passions are strong»
              «его страсти сильны»
              TEV «his passions are too strong»
              «его страсти слишком сильны»
              NJB «that things should take their due course»
              «что всё должно происходить в свое время»
              Может иметься в виду (1) естественное время для вступления в брак (ср. NASB, NKJV и NJB),
              или (2) поскольку здесь, возможно, форма МУЖСКОГО, а не ЖЕНСКОГО РОДА, речь может
              идти о мужчине, который становится обуреваемым своими страстями (ср. NRSV, TEV).
              В качестве пояснения к выражению «перешла в зрелый возраст» (huperakmos) см. частную тему
              «Использование Павлом предлога «Huper» для образования сложных слов» в 2:1.
              191
              □ «пусть он делает то, что он хочет» Буквально здесь сказано «тому должно быть, чего он
              хочет». Эта фраза может относиться как к мужчине, так и к женщине. Местоимения на протяжении
              всего этого контекста крайне неоднозначны, и точное истолкование практически невозможно.

              NASB «let her marry»
              «пусть она выходит замуж»
              NKJV, NRSV «let them marry»
              «пусть они женятся»
              TEV «they should get married»
              «они должны пожениться»
              NJB «they should marry»
              «они должны жениться»
              Здесь употреблена форма СОВРЕШЕННОГО ВИДА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО ЗАЛОГА
              ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ ТРЕТЬЕГО ЛИЦА МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА,
              буквально «пусть они женятся». Это согласуется с вариантом (1) мужчины и его невесты, или (2)
              «партнеров по безбрачию».
              7:37 «непоколебимо тверд» См. частную тему «Стойкость (Histēmi)» в 15:1.
              7:38 «тот, кто не выдает её замуж, поступит лучше» Эти слова не принижают значения
              супружества, но являются практическим предостережением в свете (1) существовавшего в
              Коринфе кризиса; (2) близости Второго Пришествия; и (3) нормального отношения к человеческим
              сексуальным чувствам со стороны христиан, к которым обращается Павел.




              С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
              Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

              Комментарий

              • lubow.fedorowa
                Ветеран

                • 06 May 2011
                • 14484

                #8
                Андрей Л.
                Приветсвую всех форумчан! Мир Вам!

                Хочу обсудить такой отрывок Священного Писания, как 1 Кор. 7:36-38.
                Интересное место (как, впрочем, и всякое другое в Писание! )!


                Восстановительный перевод:
                "36 Если же кто-нибудь думает, что поступает неприлично по отношению к своей [дочери] деве, если она миновала пору расцвета и тогда так должно быть, то пусть делает, что хочет, - он не согрешает; пусть они вступают в брак.
                37 Но кто твёрдо стоит в своём сердце, ничем не будучи стеснён, и имеет власть в отношении собственной воли, и так решил в собственном сердце: хранить свою [дочь] деву, - тот хорошо сделает.
                38 Так что и тот, кто выдаёт замуж свою [дочь] деву, хорошо делает, и тот, кто не будет выдавать [её] замуж, лучше сделает"
                Андрей, что тут мудрствовать лукаво? Контекст читал? Нет? Почитай и все поймешь. Считаю, что тема надуманная.
                «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
                (Второе послание к Тимофею 2:19)

                «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
                (Псалтирь 18:15)

                «...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
                (Псалтирь 49:21)

                Комментарий

                • Андрей Л.
                  христианин

                  • 10 July 2009
                  • 6938

                  #9
                  Сообщение от Игорь
                  Существует три основных линии в толковании этого текста: (1) речь идет об отце-христианине и
                  его незамужней дочери (ср. NASB и JB); (2) здесь говорится о мужчине-христианине и его невесте
                  (ср. NRSV, TEV, NJB); или же (3) это имеет отношение к особому виду «духовных браков»,
                  которые следовало бы переводить как «партнеры по безбрачию» (ср. NEB).
                  Игорь, благодарю! Есть первых два толкования, приведённых мной. Нет третьего (про собственную девственность).

                  "Духовные браки"? С чем это едят?.. Хм...

                  Каково Ваше личное мнение?
                  IΣ XΣ NIKA

                  Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                  Комментарий

                  • Андрей Л.
                    христианин

                    • 10 July 2009
                    • 6938

                    #10
                    Сообщение от lubow.fedorowa
                    Андрей Л.


                    Андрей, что тут мудрствовать лукаво? Контекст читал? Нет? Почитай и все поймешь. Считаю, что тема надуманная.
                    Я тоже умею считать. Вы до скольки? Если же серьёзно, то пишите предметно, не троллите. Благодарю.
                    IΣ XΣ NIKA

                    Ιησους Χριστος Θεου Υιος Σωτηρ. Αμην

                    Комментарий

                    • Игорь
                      He died4me, I live4Him
                      Админ Форума

                      • 03 May 2000
                      • 14897

                      #11
                      Сообщение от Андрей Л.
                      Каково Ваше личное мнение?
                      Мое сугубо личное мнение, что Павел пишет тем христианам, обрученным но не вступившим в брак, которые собирались оставаться так. Если учесть исторический контекст, что первые христиане жили во-первых, в ожидании пришествия, во-вторых, в ожидании преследований и гонений, что многие решали оставаться безбрачными. Это один из тех отрывков Библии, которые важно осмысливать в культурном и историческом контексте, и которые нельзя применять к сегодняшним христианам напрямую, а вот только через призму истории.
                      Вкратце, я склоняюсь к Вашему второму варианту.

                      С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
                      Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

                      Комментарий

                      • lubow.fedorowa
                        Ветеран

                        • 06 May 2011
                        • 14484

                        #12
                        Сообщение от Певчий
                        Лично я понимаю так: в то время, когда Апостол писал это послание, каждый родитель считал своим долгом удачно выдать замуж свою дочь. Но с зарождением христианства появилась новая тенденция - путь безбрачия, при котором христиане стали полностью себя посвящать Господу, принебрегая т.н., общечеловеческим земным счастьем (которое как правило всегда подразумевало и семейные узы брака, с множеством детей). Вот и к Павлу обратились за советом некоторые из верующих, которые не знали, как им лучше поступить, отдавать ли выросшую и созревшую дочь замуж или не отдавать. На что он и отвечает, что если они не стеснены земной нуждой, то вольны поступать так, как посчитают нужным. При этом он уточняет, говоря, что если отдадут замуж, то не согрешат, но более блаженне путь безбрачных. Но не все могут то вместить, как сказал Иисус Христос. Я так понимаю.
                        Я с Вами совершенно согласна и все адекватные люди так думают. А если некоторым хочется превратить очевидное в "очевидное и невероятное", то вперед...
                        «Да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа».
                        (Второе послание к Тимофею 2:19)

                        «Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!»
                        (Псалтирь 18:15)

                        «...ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои грехи твои».
                        (Псалтирь 49:21)

                        Комментарий

                        • Йицхак
                          R.I.P.

                          • 22 February 2007
                          • 57437

                          #13
                          Сообщение от Андрей Л.
                          Прошу всех участников темы конструктивно и предметно высказать своё мнение по теме.
                          Кого же имеет ввиду апостол Павел?
                          Второй вариант.
                          Павел - иудей и учился у Гамалиила, поэтому прекрасно знал: одинокий человек - только половина человека, ибо двое - одна плоть и нехорошо человеку быть одному.
                          Поэтому решение о том, быть одиноким или не быть - можно принять только в отношении самого себя, а не кого-то другого.

                          Комментарий

                          • Певчий
                            И будет Бог во всем
                            Модератор Форума

                            • 16 May 2009
                            • 62426

                            #14
                            Сообщение от Андрей Л.
                            "Духовные браки"? С чем это едят?.. Хм...
                            Такие браки были в истории Церкви во все времена. Фактически это одна из разновидностей монашеского жития. Но сами такие "брачующиеся" не особо любили распространяться о таком житие своем. Они скрывали этот подвиг веры в тайне, чтобы о нем знали только они Сердцеведец. Для большинства их брак казался обыденным. И лишь случайно о той тайне узнавали иной раз по Промыслу Божию. Слышал, что и сегодня есть такие.

                            Мое отношение к этому? Вполне нормальное. В глубине души даже уважительное. Но не каждому то дано...
                            Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.

                            Комментарий

                            • Дмитрий Резник
                              Ветеран

                              • 14 February 2001
                              • 15205

                              #15
                              Сообщение от Йицхак
                              Второй вариант.
                              Павел - иудей и учился у Гамалиила, поэтому прекрасно знал: одинокий человек - только половина человека, ибо двое - одна плоть и нехорошо человеку быть одному.
                              Поэтому решение о том, быть одиноким или не быть - можно принять только в отношении самого себя, а не кого-то другого.
                              Но ведь если нехорошо человеку быть одному, то это касается и "самого себя", а не только другого.
                              Мне кажется наиболее вероятным первое толкование в свете существовавших тогда реалий. Конечно, сегодня это едва ли применимо, да и мотив - непременно скорое пришествие или непременные гонения - неочевиден. Хотя вообще стих почти такой же темный, как и насчет "крестящихся для мертвых".
                              С уважением,
                              Дмитрий

                              Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                              Комментарий

                              Обработка...