Нисшедший, Он же есть и восшедший.
Свернуть
X
-
Ин 1:51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
Сперва Ангелы нисходят. Потом восходят в Сына. Те кто восшли на верхнюю ступень, некогда были на самой низкой ступени.
Еф 4:9 А "восшел" что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Сын - есть Ангел, который восшел на самую верхнюю степень.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Я считаю, что опровергать ахинею, да еще и недобросовестного собеседника - не стоит усилий. Присутствующие могут сделать вывод из уже представленного. Материала хватает. Я не позволю троллю растрачивать мою жизнь.С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
Комментарий
-
С уважением,
Дмитрий
Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.Комментарий
-
В Писании же много мест свидетельствующее обратное:
Быт 16:10 И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.
Быт 16:13 И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, [сим] именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня.Комментарий
-
Сообщение от Sergirey
Я привёл пример из Еврейского перевода Стерна.
Приведите ещё парочку. Результат будет такой же, как показано ниже.
Отсюда следует банальное замещение слову «НЫНЕ», употребленному прежде.
Это просто говорит , что на сей день (по факту) он (Павел) - не виновен.
Вы привели пример, где показана абсолютная разница в построении предложения.
Я предельно лаконично выражаю свою точку зрения.
Я лишь указал на очевидную ошибку предложенного перевода.
Понятия не имею (что такое преисподняя)… Думаю это вымысел чьего то ума об очищении души после смерти человека…
Комментарий
Комментарий