Филиппинцам 2:17 о чем говорит Павел?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • SaulStreicher
    Завсегдатай

    • 24 December 2012
    • 756

    #1

    Филиппинцам 2:17 о чем говорит Павел?

    Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. Синодальный.
    Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами. перевод Кулакова.
    На самом деле, если даже моя кровь станет возлиянием, приносимым с жертвой, за служение вашей веры, я всё равно буду радоваться и ликовать со всеми вами. Перевод Давида Стерна.
    И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами. Современный перевод.
    Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами. Перевод Кассиана.
    Но даже если кровь моя прольется, как возлияние, дополнив жертвенное служение, которое совершает Богу ваша вера, я и тогда буду рад, я буду радоваться вместе с вами. Перевод РБО
    Так о чем этот стих? Павел пишет о жертве Богу? О пролитии своей крови на жертвенник символически? Уважаемый комментатор Библии Уильям Баркли вообще предположил, что Павел имел в виду языческую жертву богам, вот что он дословно пишет «Одним из типичнейших языческих жертвоприношений была либатион, чаша вина, которую выливали как жертву богам. Так, например, каждая трапеза язычников начиналась и заканчивалась таким возлиянием, своеобразная молитва перед едой и после еды».
    Я уже писал пост «О переводах Библии» http://www.evangelie.ru/forum/t165329.html
    Вот наглядный пример какие переводы правильно использовать для глубокого изучения Библии.
    Давайте возьмем подстрочный перевод А. Винокурова и посмотрим оригинальный греческий текст и подстрочный перевод.
    Ἀλλ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
    «Но если и возливаюсь при жертве служении веры вашей, радуюсь и сорадуюсь всем вам».
    Как мы можем увидеть, что идиоматические переводы такие как РБО, Кулакова, Давида Стерна, Современный и др. добавляют в перевод слова «про кровь Павла» которых в тексте просто нет, а Синодальный перевод почему-то опускает слово «возлияние» которое есть кстати в Текстус Рецептус, греческий текст с которого и сделан это перевод. Как видим только перевод Кассиана ближе всех перевел к оригинальному тексту, сразу уточню у Кассиана то же есть неточности, но их на порядок меньше чем в других незапрещенных переводах на русский, повторюсь я говорю именно о русских переводах.
    Можно ли как Баркли предположить, что Павел писал об языческом обряде возлияния? Нет, интересно, что если посмотреть употребление этого глагола σπένδω, то становится очевидно, что существительное «возлияние» σπονδην и родственный глагол возливать σπείσεις употребляется в Септуагинте к примеру в Числах 28 главе 7 стихе.
    И возлияния σπονδην при ней четверть гина на одного агнца, на святом месте возливай σπείσεις возлияние , вино Господу. (перевод архимандрита Макария).
    Питьевое приношение проливаемое на жертвенник описано в Числах 15:2,5, 8-10 (см. так же Исход 30:9). Такое питьевое приношение выливалось полностью на жертву без остатка, то есть Павел имел в виду, что готов отдать себя полностью ради блага соверующих и ради Всемогущего Бога. Вот, что он написал незадолго до своей смерти - «Ибо я уже становлюсь жертвенным возлиянием σπένδομαι и время отшествия моего настало» 2 Тимофею 4:6 перевод Кассиана. Как видим Павел в послании к Тимофею, снова употребляет это слово.
    Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20
  • blueberry
    Ветеран

    • 06 June 2008
    • 5612

    #2
    Сообщение от SaulStreicher
    Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. Синодальный.



    а что вам не позволяет на этой строке и остановиться?
    эта тема близка к уничтожениию.

    Комментарий

    • kwalery
      Завсегдатай

      • 08 March 2001
      • 682

      #3
      Сообщение от SaulStreicher
      Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами. Перевод Кассиана.
      Не думаю, что Павел был настолько глуп, чтобы говорить своим ученикам о языческих обрядах. Здесь Баркли, конечно, нафантазировал.

      В Храме помимо жертвенных животных и птиц приносили также елей, вино и хлеб.

      Елей символ Духа Святого.
      И взял Самуил рог с елеем и помазал его среди братьев его, и почивал Дух Господень на Давиде с того дня и после; Самуил же встал и отошел в Раму. (1Цар.16:13)
      Вино символ крови и души.
      И, взяв чашу, благодарив, подал им: и пили из нее все. И сказал им: сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая. (Мар.14:23,24)
      потому что душа тела в крови, и Я назначил ее вам для жертвенника, чтобы очищать души ваши, ибо кровь сия душу очищает; (Лев.17:11)
      Хлеб символ тела.
      И когда они ели, Иисус, взяв хлеб, благословил, преломил, дал им и сказал: приимите, ядите; сие есть Тело Мое. (Мар.14:22)
      В свете этого, думаю, что высказывание Павла о его возлиянии к жертве и служению его учеников созвучно с высказыванием Христа
      Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих. (Иоан.15:13)
      Т.е. Павел, таким образом, говорит, что отдает душу свою за своих учеников. Думаю, что его ученики уже знали символику Храмового служения и правильно поняли его, в отличие от Баркли.

      Кстати, на последней вечере Христа, как символы (тень будущих благ) упомянуты только вино и хлеб. А упоминаний о елее уже нет.

      Комментарий

      • SaulStreicher
        Завсегдатай

        • 24 December 2012
        • 756

        #4
        Сообщение от blueberry
        а что вам не позволяет на этой строке и остановиться?
        "...благодать вам и мир да умножится в познании ἐπίγνωσιςБога и Иисуса, Господа нашего. Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание ἐπίγνωσις Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству. Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании ἐπίγνωσις Господа нашего Иисуса Христа; 2 Петра 1:2,3, 8 (Кассиана).

        Древнегреческое слово ἐπίγνωσις - обозначает - "точное знание" или "исследование". Как вы думаете, точно знание, может ли созидаться, на не полной или не точной информации?
        Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

        Комментарий

        • Ник Тарковский
          Ветеран

          • 10 January 2012
          • 10919

          #5
          Сообщение от SaulStreicher
          "...благодать вам и мир да умножится в познании ἐπίγνωσιςБога и Иисуса, Господа нашего. Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание ἐπίγνωσις Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству. Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании ἐπίγνωσις Господа нашего Иисуса Христа; 2 Петра 1:2,3, 8 (Кассиана).

          Древнегреческое слово ἐπίγνωσις - обозначает - "точное знание" или "исследование". Как вы думаете, точно знание, может ли созидаться, на не полной или не точной информации?
          ... вы хороший подняли вопрос : о чем это пишет апостол язычников Павел, когда говорит, что очень желает уподобится Христу в Его смерти ?
          ... ведь Павел, как известно был казнен в Риме через отсечение головы (как римский гражданин)
          ... но почему он все таки об этом упоминает трижды ?
          ... думается, что это помазание Святого Духа толкнуло его на это
          ... почему толкнуло ?
          ... вот почему : Дух знал и знает, что в конце веков, т.е. в наше это время ПОСЛЕДНИЙ ПОСЛАННИК выполнит эту роль - уподобится Христу Иисусу Господу во всем : в жизни, смерти, погребении и ВОСКРЕСЕНИИ
          Всем спасибо ! Было приятно пообщаться в течении 10 (12)-ти лет. Всем пока !

          Комментарий

          • blueberry
            Ветеран

            • 06 June 2008
            • 5612

            #6
            Сообщение от SaulStreicher
            "...благодать вам и мир да умножится в познании ἐπίγνωσιςБога и Иисуса, Господа нашего. Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание ἐπίγνωσις Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству. Ибо это, если оно у вас есть и умножается, не оставит вас праздными и бесплодными в познании ἐπίγνωσις Господа нашего Иисуса Христа; 2 Петра 1:2,3, 8 (Кассиана).

            Древнегреческое слово ἐπίγνωσις - обозначает - "точное знание" или "исследование". Как вы думаете, точно знание, может ли созидаться, на не полной или не точной информации?
            ну и как, получили точную информацию?
            эта тема близка к уничтожениию.

            Комментарий

            • SaulStreicher
              Завсегдатай

              • 24 December 2012
              • 756

              #7
              Сообщение от blueberry
              ну и как, получили точную информацию?
              Прекрасно, что вы спросили. Надеюсь это ни как Понтий Пилат который произнес риторический вопрос сомнение - "что есть Истина?". Необходимо быть искренним, честным, выбрать Слово Божье, а не учения и Предания людей и исследовать Писание. Ведь Бог через Павла говорит об этом - "Эти были благороднее Фессалоникийских: они приняли слово со всяческим усердием, ежедневно исследуя Писания, так ли это" Деяния 17:11 (Кассиана).

              Если вы не против напишите в личку, я готов помочь, чем смогу.
              Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

              Комментарий

              • blueberry
                Ветеран

                • 06 June 2008
                • 5612

                #8
                Сообщение от SaulStreicher
                Прекрасно, что вы спросили. Надеюсь это ни как Понтий Пилат который произнес риторический вопрос сомнение - "что есть Истина?". Необходимо быть искренним, честным, выбрать Слово Божье, а не учения и Предания людей и исследовать Писание. Ведь Бог через Павла говорит об этом - "Эти были благороднее Фессалоникийских:они приняли слово со всяческим усердием, ежедневно исследуя Писания, так ли это" Деяния 17:11 (Кассиана).

                Если вы не против напишите в личку, я готов помочь, чем смогу.

                я не благороднее фессалоникийских.
                эта тема близка к уничтожениию.

                Комментарий

                • janzen
                  Ветеран

                  • 30 January 2013
                  • 5523

                  #9
                  Сообщение от SaulStreicher
                  Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. Синодальный.
                  Но если на жертву вашу и на служение веры вашей предстоит пролиться и моей крови как жертвенному возлиянию, то и этому я радуюсь и разделяю эту радость свою со всеми вами. перевод Кулакова.
                  На самом деле, если даже моя кровь станет возлиянием, приносимым с жертвой, за служение вашей веры, я всё равно буду радоваться и ликовать со всеми вами. Перевод Давида Стерна.
                  И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами. Современный перевод.
                  Но, если я и становлюсь жертвенным возлиянием к жертве и служению вере вашей, то я радуюсь и радуюсь со всеми вами. Перевод Кассиана.
                  Но даже если кровь моя прольется, как возлияние, дополнив жертвенное служение, которое совершает Богу ваша вера, я и тогда буду рад, я буду радоваться вместе с вами. Перевод РБО
                  Так о чем этот стих? Павел пишет о жертве Богу? О пролитии своей крови на жертвенник символически? Уважаемый комментатор Библии Уильям Баркли вообще предположил, что Павел имел в виду языческую жертву богам, вот что он дословно пишет «Одним из типичнейших языческих жертвоприношений была либатион, чаша вина, которую выливали как жертву богам. Так, например, каждая трапеза язычников начиналась и заканчивалась таким возлиянием, своеобразная молитва перед едой и после еды».
                  Я уже писал пост «О переводах Библии» http://www.evangelie.ru/forum/t165329.html
                  Вот наглядный пример какие переводы правильно использовать для глубокого изучения Библии.
                  Давайте возьмем подстрочный перевод А. Винокурова и посмотрим оригинальный греческий текст и подстрочный перевод.
                  Ἀλλ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
                  «Но если и возливаюсь при жертве служении веры вашей, радуюсь и сорадуюсь всем вам».
                  Как мы можем увидеть, что идиоматические переводы такие как РБО, Кулакова, Давида Стерна, Современный и др. добавляют в перевод слова «про кровь Павла» которых в тексте просто нет, а Синодальный перевод почему-то опускает слово «возлияние» которое есть кстати в Текстус Рецептус, греческий текст с которого и сделан это перевод. Как видим только перевод Кассиана ближе всех перевел к оригинальному тексту, сразу уточню у Кассиана то же есть неточности, но их на порядок меньше чем в других незапрещенных переводах на русский, повторюсь я говорю именно о русских переводах.
                  Можно ли как Баркли предположить, что Павел писал об языческом обряде возлияния? Нет, интересно, что если посмотреть употребление этого глагола σπένδω, то становится очевидно, что существительное «возлияние» σπονδην и родственный глагол возливать σπείσεις употребляется в Септуагинте к примеру в Числах 28 главе 7 стихе.
                  И возлияния σπονδην при ней четверть гина на одного агнца, на святом месте возливай σπείσεις возлияние , вино Господу. (перевод архимандрита Макария).
                  Питьевое приношение проливаемое на жертвенник описано в Числах 15:2,5, 8-10 (см. так же Исход 30:9). Такое питьевое приношение выливалось полностью на жертву без остатка, то есть Павел имел в виду, что готов отдать себя полностью ради блага соверующих и ради Всемогущего Бога. Вот, что он написал незадолго до своей смерти - «Ибо я уже становлюсь жертвенным возлиянием σπένδομαι и время отшествия моего настало» 2 Тимофею 4:6 перевод Кассиана. Как видим Павел в послании к Тимофею, снова употребляет это слово.
                  А КТО ныне являеться ЖЕРТВЕНИКОМ и можно ли подоити к Жертвенику без духовнои Крови Агнца и что на Жертвенике должно прозоити с нами ?

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от SaulStreicher
                  Прекрасно, что вы спросили. Надеюсь это ни как Понтий Пилат который произнес риторический вопрос сомнение - "что есть Истина?". Необходимо быть искренним, честным, выбрать Слово Божье, а не учения и Предания людей и исследовать Писание. Ведь Бог через Павла говорит об этом - "Эти были благороднее Фессалоникийских: они приняли слово со всяческим усердием, ежедневно исследуя Писания, так ли это" Деяния 17:11 (Кассиана).

                  Если вы не против напишите в личку, я готов помочь, чем смогу.
                  ОНИ приняли СЛОВО своего спасения от Самого Христа и затем ежедневно исследовали Писания .Мы этим иссследованием занимаемся без Христа . САМИ .

                  Комментарий

                  • shlahani
                    христианин

                    • 03 March 2007
                    • 9820

                    #10
                    Сообщение от SaulStreicher
                    Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.

                    Ἀλλ εἰ καὶ σπένδομαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑμῖν·
                    «Но если и возливаюсь при жертве служении веры вашей, радуюсь и сорадуюсь всем вам».
                    Конечно, для всякого законника достаточно будет написать "возливаюсь". Законник поймёт, что речь идёт о возлиянии при жертве.
                    А если люди закона не знают? Не знают всех этих многочисленных храмовых правил?
                    Поэтому синодальный перевод предпочёл специфическое понятие "возлияние" расширить до более общего понятия "жертва".
                    Разве возлияние - это не жертва?
                    Кстати, другие народы в своих переводах также избегают прямого перевода "возлияния".
                    У Лютера и короля Иакова, к примеру, точно также написано про жертву за жертву.
                    Так что и в этой Вашей теме Вы критикуете не только синодальный перевод, но и все известные мировые переводы библии.

                    Комментарий

                    • Кадош
                      ...по водам

                      • 08 April 2002
                      • 59116

                      #11
                      Сообщение от SaulStreicher
                      Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. Синодальный.
                      Коммент Новой Женевской Учебной Библии:

                      17 соделываюсь жертвою. Точнее: "Но если я и становлюсь жертвенным возлиянием" за жертву. Павел имеет в виду не свои теперешние страдания, а возможность, пусть и не неизбежную, своей мученической кончины. Жертвенное возлияние, сопровождавшее жертву, обычно было вином, не кровью.
                      Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                      Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                      Комментарий

                      • Кадош
                        ...по водам

                        • 08 April 2002
                        • 59116

                        #12
                        кстати, подправьте заголовок.
                        "ФилиппиНцам 2:17 о чем говорит Павел?"
                        не филиппинцам, а ФилиппиЙцам..
                        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                        Комментарий

                        • SaulStreicher
                          Завсегдатай

                          • 24 December 2012
                          • 756

                          #13
                          Сообщение от janzen
                          - - - Добавлено - - -

                          ОНИ приняли СЛОВО своего спасения от Самого Христа и затем ежедневно исследовали Писания .Мы этим иссследованием занимаемся без Христа . САМИ .
                          Пожалуйста это ваше право читать и изучать как вам заблагорассудится, пока Бог допускает это. Всего вам хорошего.
                          Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

                          Комментарий

                          • SaulStreicher
                            Завсегдатай

                            • 24 December 2012
                            • 756

                            #14
                            Сообщение от shlahani
                            Конечно, для всякого законника достаточно будет написать "возливаюсь". Законник поймёт, что речь идёт о возлиянии при жертве.
                            А если люди закона не знают? Не знают всех этих многочисленных храмовых правил?
                            Поэтому синодальный перевод предпочёл специфическое понятие "возлияние" расширить до более общего понятия "жертва".
                            Разве возлияние - это не жертва?
                            Кстати, другие народы в своих переводах также избегают прямого перевода "возлияния".
                            У Лютера и короля Иакова, к примеру, точно также написано про жертву за жертву.
                            Так что и в этой Вашей теме Вы критикуете не только синодальный перевод, но и все известные мировые переводы библии.
                            Я стараюсь показать, что в тексте есть на самом деле, ведь именно этого хочет Всемогущий Отец и Иисус Христос, прочитайте Иоанна 17:3, глагол "знают", имеет смысл точного познания в течении вечности. Если например в Библии Якова и Лютера есть интерполяции, например 1 Иоанна 5:7, то как вы отнесетесь к человеческим вымыслам в Священном Писании? Указанные вами переводы делались из TR, что само по себе подразумевает их недостоверность, а английский язык например Якова устарел еще в 19 веке.

                            Вот такие анахронизмы есть в Синодальном переводе сделанных с Септуагинты. "И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой" Исаия 34:14, извините русские народные сказки про леших.

                            Вот перевод Макария сделанным с масоретского - "И дикие кошки со псами будут встречаться, и косматые будут перекликаться один с другим; там, там будет отдыхать ночная птица и находить покой себе".

                            Масоретский текст (Ленинградский кодекс) и Кумранская рукописьשָעִיר - косматый колел, Септуагинта ὀνοκενταύροις - кентавр. Вы видите разницу? Якова переводит еще одним анахронизмом satyr - сатир.

                            - - - Добавлено - - -

                            Сообщение от Кадош
                            кстати, подправьте заголовок.
                            "ФилиппиНцам 2:17 о чем говорит Павел?"
                            не филиппинцам, а ФилиппиЙцам..
                            Спасибо что заметили. У меня дислексия и дисграфия, не будьте ко мне строги.
                            Хочу помогать другим узнавать Слово Божье и учить тому, что оставил нам Иисус Христос. Матфея 28;19,20

                            Комментарий

                            • shlahani
                              христианин

                              • 03 March 2007
                              • 9820

                              #15
                              Сообщение от SaulStreicher
                              Вот такие анахронизмы есть в Синодальном переводе сделанных с Септуагинты. "И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение и находить себе покой" Исаия 34:14, извините русские народные сказки про леших.

                              Вот перевод Макария сделанным с масоретского - "И дикие кошки со псами будут встречаться, и косматые будут перекликаться один с другим; там, там будет отдыхать ночная птица и находить покой себе".

                              Масоретский текст (Ленинградский кодекс) и Кумранская рукописьשָעִיר - косматый колел, Септуагинта ὀνοκενταύροις - кентавр. Вы видите разницу? Якова переводит еще одним анахронизмом satyr - сатир.
                              Да ведь современный английский перевод тоже даёт не "возлияние", а "жертва". Почему это Вас так претыкает?
                              Вы как будто ищете некоего кристально-чистого текста, чтобы его возвести в абсолют. Но это невозможно для человека. Наш человеческий язык - это не язык ангелов. Язык очень быстро развивается и изменяется. Это стоит учитывать, и всякий человек это учитывает.
                              Тут ничего страшного нет. Бог послал нам своего сына в человеческой плоти, а не ангела.
                              То есть Бог учитывает нашу плоть, что ею закон ослаблен. А Вы как бы желаете быть святее папы римского, не сына человеческого принимаете, но ищете принять ангела.
                              Смотрите, как дьявол, явившийся к Вам, как ангел света, Вас накручивает: Вы уже реально придираетесь к тексту и нарочно ищете ошибки. Но ведь священный текст нам дан для чтения вообще-то!
                              Когда Вы в последний раз просто спокойно читали текст библии?
                              Ну хорошо, пройду сейчас с Вами два поприща, раз Вы принудили меня идти с Вами одно.
                              Русские народные сказки, как и мифы эллинизма, и прочие писания соответствующих народов, нельзя отбросить, пока есть плоть.
                              Именно поэтому Павел то и дело ссылается на эллинских поэтов в своих посланиях, упоминает эллинскую культуру и искусство.
                              Вы знаете, как на греческом языке выглядит "отче наш, сущий на небесах"? Отец-Уран, если буквально. Ну и что?
                              А русские термины "воскресение", "крещение", "крест" Вам не напоминают своим видом, что они имеют один корень со словом "кресало"? То есть это понятия из мировоззрения огнепоклонников. Ну и что?
                              Это всё неважно сравнительно с евангелием господа Иисуса Христа.

                              Комментарий

                              Обработка...