Песни на французком(с переводом) и глубоким смыслом.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Костя Ткаченко
    Отключен

    • 24 August 2004
    • 4175

    #1

    Песни на французком(с переводом) и глубоким смыслом.

    Здесь я попрактикуюсь в размещении переводов французских певцов. Это не профессиональный перевод для исполнения на русском в рифму, а перевод смысла песни о чём говорит автор исполнения. Многие наверное слышали понравившиеся мелодии песен, но во многих песнях слова, как откровенная проповедь действительности жизни

    Всем критически относящихся предлагаю размещать свой вариант перевода, а кто захочет использовать пусть выберет лучший вариант.

    Благодарю за понимание.

    Ссылки на ранние подобные темы:
    Песни нашей молодости.

    Песни на английском (с переводом) с глубоким смыслом.

    Песни на английском (с переводом) с глубоким смыслом. (Востановленная) с дополнениями

  • Костя Ткаченко
    Отключен

    • 24 August 2004
    • 4175

    #2
    Je Veux (Я хочу) (Zaz 2010)

    ZAZ = Изабель Геффрой (родилась 1 мая 1980 года в Туре, Франция), более известная по прозвищу Zaz, является французским певцом-поэтом-песенником, которая смешивает джазовые стили, французский стиль, душу и акустику. Она известна своим хитом «Je veux» с ее первого альбома Zaz, выпущенного 10 мая 2010 года. Она продала более 3,4 миллиона альбомов по всему миру и в настоящее время является одним из самых успешных французских певцов в мире.



    Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas!
    Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas!
    Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi, papalapapapala
    Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi?
    Un manoir à Neufchatel, ce n'est pas pour moi
    Offrez moi la Tour Eiffel, j'en ferais quoi, papalapapapala
    Даёте мне комнату люкс в Ритце, я не хочу этого!
    Драгоценности от Шанэль, я не хочу этого!
    Даёте мне лимузин, я буду напевать так, папалапапапала
    Дайте мне немного персонала, что бы я с ним сделал?
    Усадебный дом в Невшатель, не для меня
    Даёте Эйфелеву башню, я бы сделала так, папалапапапала

    Jeveuxd'l'amour, d'lajoie, delabonnehumeur
    Cen'estpasvotreargentquif'ramonbonheur
    Moij'veuxcreverlamainsurlecoeur, papalapapapala
    Allonsensemble, découvrirmaliberté
    Oubliezdonctousvosclichés, bienvenuedansmaréalité
    Я хочу любви, радости, хорошего настроения
    Это не ваши деньги, которые принесут мне счастье
    Я хочу положиться на сердце, папалапапапала
    Пойдемте вместе, в поисках моей свободы
    Поэтому забудьте все стереотипы, добро пожаловать в мою реальность

    J'en ai marre de vos bonnes manières, c'est trop pour moi!
    Moi je mange avec les mains et j'suis comme ça!
    J'parle fort et je suis franche, excusez moi!
    Finie l'hypocrisie moi j'me casse de là!
    J'en ai
    Мне надоели ваши хорошие манеры, это слишком много для меня!
    Я ем своими руками, и я такая!
    Я говорю громко, и я откровенна, извините!
    Закончим лицемерие, я отказываюсь от этого!
    У меня это ...

    *******
    The Ritz-Carlton - американская компания, которая управляет сетью отелей класса люкс.

    Neufchatel - город Невшатель, франкоязычная столица швейцарского кантона Невшатель на северном берегу озера Невшатель, где средневековый старый город распространяется под замком 12 века Невшатель. В горах Юра к западу от города, Впадина Ван - амфитеатрский каньон с пешеходными тропами и панорамными видами.

    Комментарий

    • Костя Ткаченко
      Отключен

      • 24 August 2004
      • 4175

      #3
      Les Passants (Прохожие) (Zaz 2010)

      Песня Les Passants (Прохожие) является самой первой песней самого первого альбома певицы Zaz вышедшем в 2010 году. Смысл песни глубоват тем, что отражает внутренние чувства женщины, которые она испытывает время от времени.





      Les passants passant, je passe mon temps à les regarder penser
      Leurs pas pressés dans leurs corps lésés
      Leurs passé se dévoile dans les pas sans se soucier
      Проходя мимо прохожих, я провожу время, наблюдая за тем, как они думают
      Их торопливые шаги в их бедных телах
      Их прошлое проявьяется в их собственных шагах, не раздумываясь
      Que suspicieuse, à l'affût, je perçois le jeu de Pan
      Leurs visages comme des masques me font l'effet répugnant
      Que faire semblant, c'est dans l'air du temps
      Как недоверчивая, вглядываюсь, и ощущаю игры Пана
      Их лица, как маски, дают мне отвратительное чувство
      Что делать, это притворство присутствует в атмосфере времени
      (проигрыш x2)
      Passe, passe, passera
      La dernière restera
      Пройдут, пройдут, пойдут мимо
      А последний останется.
      L'enfant n'est fait que de fêtes
      Le fait est que l'effet se reflète à sa capacité de prendre le fait tel qu'il est
      Sans se référer à un système de pensée dans sa tête
      Ребенок всегда находится в состоянии праздника
      Факт, что этот эффект отражается в его способности воспринимать этот факт
      такой, какой он есть,
      Поскольку в его голове отсутствует система осмысления.

      L'automne déjà, c'était l'été hier encore
      Le temps me surprend, semble s'accélérer
      Les chiffres de mon âge m'amènent vers ce mois rêvé
      Осень уже, а вчера ещё было лето
      Время меня удивляет, похоже, ускоряется
      Числа моего возраста приводят меня в этот месяц моей мечты
      (проигрыш x2)
      Passe, passe, passera
      La dernière restera
      Пройдут, пройдут, пойдут мимо
      А последний останется.

      Chaque mois se joue
      Dans des cycles différents, c'est marrant ces remous
      Qui m'animent à travers le temps
      D'un état à un autre, j'oscille inexorablement
      Каждый месяц играет
      В различных периодах, это забавно в таком водовороте
      Который оживляет меня через время
      Из одного состояния в другое, я колеблюсь неумолимо


      Par les temps je cours à l'équilibre
      Chaque jugement sur les gens
      Me donne la direction à suivre
      Sur ces choses en moi à changer, qui m'empêchent d'être libre
      Временами я бегу в равновесии
      Каждое суждение о людях
      Даёт мне направление следовать далее
      Об этих вещах во мне изменившихся, которые мешают мне быть свободной

      Les voix se libèrent et s'exposent
      Dans les vitrines du monde en mouvement
      Les corps qui dansent en osmose
      Glissent, tremblent, se confondent et s'attirent irrésistiblement
      Их голоса свободны и раскрывают себя
      В окнах движения мира
      Тела, которые пляшут в осмосе (процессе)
      Скользящие, дрожащие, смущающиеся и неудержимо привлекающие друг друга


      Par les temps je cours à l'expression
      Chaque émotion ressentie
      Me donne envie d'exprimer les non-dits
      Et que justice soit faite dans nos pauvres vies endormies

      Временами я прибегаю к выражению
      Каждой чувственной эмоции
      Заставляющей меня выразить несказанное желание
      И пусть справедливость восторжествует в наших бедных сонных жизнях

      (проигрыш x2)
      Passe, passe, passera
      La dernière restera
      Пройдут, пройдут, пойдут мимо
      А последний останется.


      **********************
      perceiving Pan's game - ощущать игру Пана (древнегреческий бог)
      Чувствовать себя пешкой в чужой игре.
      Пан - греческий бог-покровитель природы изображался как получеловек - полукозел. Первоначально Пан - бог леса, бог пастухов, охранитель стад. Бог Пан не остался жить с богами на Олимпе, а ушел в тенистые леса, в горы и там пасет стада. Как только он заиграет на звучной свирели, как толпами спешат они к нему, окружают его, и вскоре веселый хоровод движется по зеленой уединенной долине, под звуки музыки Пана.
      Источник: Пан - греческий бог-покровитель природы

      Осмос - (от греч. толчок, давление) - процесс односторонней диффузии через полупроницаемую мембрану молекул растворителя в сторону большей концентрации растворённого вещества из объёма с меньшей концентрацией растворенного вещества, приводящий к самопроизвольному выравниванию их концентраций по всему занимаемому объёму.

      Комментарий

      • rehovot67
        Эдуард

        • 12 September 2009
        • 19255

        #4
        Что-нибудь о Христе будет?
        Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

        Комментарий

        • Nikita Maklakov
          Отключен

          • 27 August 2017
          • 7418

          #5
          При всём моём уважении к Роберту Планту - не видно в его песнях ничего христианского. И чаще наоборот - протест против религии

          Комментарий

          • руслан 1984
            Ветеран

            • 04 July 2016
            • 7127

            #6
            Сообщение от Костя Ткаченко
            ZAZ = Изабель Геффрой

            Перевод замечательный, вот только местоимений в песне, не услышал.
            Например: Я хочу любви, радости
            А Изабель поет (Хочу! любви! радости! ) Эмоции затираются местоимением.
            А в общем благодарю за прекрасную песню, отличное исполнение и вас за ваш безупречный вкус.
            Хотелось больше таких песен.
            ...

            Комментарий

            • Евлампия
              Гражданка Неба
              Модератор Форума

              • 27 April 2005
              • 33922

              #7
              Сообщение от Nikita Maklakov
              При всём моём уважении к Роберту Планту - не видно в его песнях ничего христианского. И чаще наоборот - протест против религии
              Вот поэтому и создана эта тема для христиан. Чтоб не пели ничего подобного, не зная перевода.


              Французским владеете?
              "Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).

              Комментарий

              • rehovot67
                Эдуард

                • 12 September 2009
                • 19255

                #8
                Сообщение от Евлампия
                Вот поэтому и создана эта тема для христиан. Чтоб не пели ничего подобного, не зная перевода.


                Французским владеете?
                Поэтому, когда говорите на языках - всегда имейте переводчика... А то такому "аминь" можно сказать, что будете всю жизнь сожалеть...
                Пр.21:5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.

                Комментарий

                • Nikita Maklakov
                  Отключен

                  • 27 August 2017
                  • 7418

                  #9
                  Сообщение от Евлампия
                  Вот поэтому и создана эта тема для христиан. Чтоб не пели ничего подобного, не зная перевода.


                  Французским владеете?
                  Не особо хорошо, совсем начально

                  Комментарий

                  • Евлампия
                    Гражданка Неба
                    Модератор Форума

                    • 27 April 2005
                    • 33922

                    #10
                    Сообщение от Nikita Maklakov
                    Не особо хорошо, совсем начально
                    Вот. Я тоже весьма поверхостно знаю язык. А Костя переводит с глубоким смыслом.
                    "Великое приобретение - быть благочестивым и довольным" (1Тим. 6:6).

                    Комментарий

                    • Nikita Maklakov
                      Отключен

                      • 27 August 2017
                      • 7418

                      #11
                      Сообщение от Евлампия
                      Вот. Я тоже весьма поверхостно знаю язык. А Костя переводит с глубоким смыслом.
                      Я особо на французском и не слушаю, а вот инглиш знаю.

                      Комментарий

                      • Лука
                        Отключен

                        • 14 September 2003
                        • 77980

                        #12
                        Romeo et Juliette. La haine (Ромео и Джульетта. Ненависть). - YouTube

                        Комментарий

                        • Костя Ткаченко
                          Отключен

                          • 24 August 2004
                          • 4175

                          #13
                          Une vie d'amour (Одна Жизнь Любви) 1981. Шарль Азнавур Мирей Матье

                          «Une vie d'amour» («Одна Жизнь Любви») - это песня, написанная Шарлем Азнавуром на музыку Жоржа Гарваренца. Оригинальная версия песни, написанная Азнавуром на французском языке, была представлена в фильме 1981 года «Тегеран-43» (бывшем СССР). В марте того же года он был выпущен французской студией звукозаписи Barclay Records в трех отдельных альбомах - Teheran 43, Autobiographie и Une vie d'amour сингл с Мирей Матье. Дело в том, что название этой песни переводят свободно, как «Вечная любовь» - это медленная баллада о любви. Есть также русский перевод Александра Солина и китайская версия песни.

                          Но правильный перевод фразы «Une vie d'amour» несёт в себе другой смысл - это «Одна Жизнь Любви» и именно Одна (Une vie). Согласитесь, что фразы «Вечная Любовь» и «Одна Жизнь Любви» имеют совершенно разные значения. Это всё равно, что сказать «мы вместе потому, что любим друг друга» или «мы вместе потому, что Любовь Одна между нами». Смысл в том, что мы можем и разлюбить, а Любовь Вечна и, разлюбив, значит это просто мы от неё отказались. Любовь Живёт Вечно и присутствует она между нами тогда, когда мы Ей даём место в нашей жизни. Но Она Одна и её нельзя разделить типа я его люблю, а он меня нет. Это просто Любви нет, которая Одна между двумя. А то у человека может быть человеческое плотское влечение, а он говорит, что любит. Это ложь на Истину - Она, Любовь, или есть или Её нет не зависимо от того, как мы себя чувствуем.




                          Une vie d'amour
                          Que l'on s'était jurée
                          Et que le temps a désarticulée
                          Jour après jour
                          Blesse mes pensées
                          Tant des mots d'amour
                          En nos cœurs étouffés
                          Одна Жизнь Любви
                          Во что мы поклялись
                          И время это разлучало
                          День за днем
                          Поразив наши мышленья
                          Так много слов любви
                          В наших измученных сердцах.

                          Dans un sanglot l'espace d'un baiser
                          Sont restés sourds
                          À tout, mais n'ont rien changé
                          Car un au revoir
                          В рыдании пространство поцелуям
                          Осталось безответным
                          Во всём, но ничего не изменили
                          До следующего свиданья.
                          Ne peut être un adieu
                          Et fou d'espoir
                          Je m'en remets à Dieu
                          Pour te revoir
                          Et te parler encore
                          Et te jurer encore
                          Не может быть расставание
                          И безумие с надеждой
                          Я все равно доверяюсь Богу
                          Чтобы снова увидеть тебя
                          И снова говорить с тобой
                          И снова сорится с тобой

                          Une vie d'amour
                          Remplie de rires clairs
                          Un seul chemin
                          Déchirant nos enfers
                          Allant plus loin
                          Que la nuit
                          La nuit des nuits
                          Одна Жизнь Любви
                          Заполненная светлой радостью
                          Единственный Путь
                          Потрясающий наш ад
                          Продвигаясь дальше
                          В Ночи
                          Ночи ночей.

                          Une vie d'amour
                          Que l'on s'était jurée
                          Et que le temps a désarticulée
                          Jour après jour
                          Blesse mes pensées
                          Tant des mots d'amour
                          Que nos cœurs ont criés
                          Одна Жизнь Любви
                          Во что мы поклялись
                          И время это разлучало
                          День за днем
                          Поразив наши мышленья
                          Так много слов любви
                          Пусть наши сердца страдают.

                          De mots tremblés, de larmes soulignées
                          Dernier recours
                          De joies désaharmonisées
                          Des aubes en fleurs
                          Aux crépuscules gris
                          Tout va, tout meurt
                          Mais la flamme survit
                          Dans la chaleur
                          D'un immortel été
                          D'un éternel été
                          Дрожащие слова, выступившие слёзы
                          Последнее средство
                          Потерянных сердец
                          Рассветает в цвете
                          В серых сумерках
                          Всё пройдёт, всё закончится
                          Но пламя выживает
                          В зное
                          От бессмертного Лета
                          Из Вечного Лета

                          Une vie d'amour
                          Une vie pour s'aimer
                          Aveuglément
                          Jusqu'au souffle dernier
                          Bon an mal an
                          Mon amour
                          T'aimer encore
                          Et toujours
                          Одна Жизнь Любви
                          Одна, чтобы Любить
                          Слепо
                          До последнего вздоха
                          Из года в год
                          Моя Любовь
                          Любовь твоя
                          Постоянны.

                          ********
                          Для большего понимания смысла мной сказанного приведу пример из нашей христианской терминологии. Когда говорят «Бог Вечен» - это мы прекрасно знаем. А когда говорят и учат, что «Вечный Бог живёт с нами и мы с Ним», то это уже немножко другое. И это «другое» может выглядеть, как написано в Писании, что народ Божий, зная и веря в «Вечного Бога» много страдали из-за того, что в свою жизнь Его не пускали.

                          Комментарий

                          • Nikita Maklakov
                            Отключен

                            • 27 August 2017
                            • 7418

                            #14
                            Если уж говорить про песни про Христа, то у весьма тяжёлой альтернативной группы Zwan есть песня Jesus, I / Mary Star Of The Sea



                            Jesus, I've taken my cross
                            All to leave and follow thee
                            Jesus, I've taken my cross
                            All to leave and follow thee

                            I'm destitute, despised, forsaken
                            All to leave and follow thee
                            And follow thee

                            Man may trouble to distress me
                            To drive my heart to the cross
                            Yeah, man may trouble to distress me
                            To drive this heart to the cross

                            I'm resolute, reviled, forsaken
                            All to leave and follow thee
                            And follow thee

                            Jesus
                            Jesus
                            Jesus
                            Reborn
                            Reborn
                            Reborn
                            Reborn

                            So perish every fond ambition
                            God and trouble are all I've known
                            Yet how rich is my condition
                            God and heaven are all my own
                            God and heaven are all my own





                            Комментарий

                            • Брянский волк
                              Ветеран

                              • 07 November 2016
                              • 9996

                              #15
                              Это тоже француз и католик.

                              Комментарий

                              Обработка...