Уточню, уважаемый Диоген, насчёт слова напрасно (εικη) в Мф. 5:22. Самые ранние манускрипты, в которых есть этот текст, - это папирусы Р64 (II в.), Р86 (IV в.) и кодексы 01 (IV в.), 03 (IV в.). И они слова εικη в Мф. 5:22 не содержат.
Оно появляется только в V в. в унциале 05 (кодекс Безы) и далее в VII в. его вносит корректор в 01 (Синайский кодекс). А Эразм в XVI в. спешил первым издать греческий текст НЗ и потому насобирал не самых качественных рукописей и не сделал критику текста их должным образом. Его текст потом и получил название Textus Receptus.
И только в начале XVIII в. издатели начали постепенно отступать от него ради чтений из более древних рукописей. И уже в издании Тишендорфа 1856 г. наречие εικη в Мф. 5:22 отсутствует, появляясь лишь в справочном аппарате к этому стиху. Впрочем оно и в последнем издании NA28 2012 г. присутствует в справочном аппарате, который разъясняет историю нахождения этого слова в разных манускриптах.
Синод же РПЦ, начав общедоступный перевод греческого текста НЗ на русский язык в 1816 г. и закончив его после более чем 50 лет, научными данными европейцев, видимо, пренебрёг тогда и взял источником Textus Receptus. Вот слово напрасно в Мф. 5:22 и сопровождает все его издания с тех пор. Но в автографе Матфея слова εικη не было!
Оно появляется только в V в. в унциале 05 (кодекс Безы) и далее в VII в. его вносит корректор в 01 (Синайский кодекс). А Эразм в XVI в. спешил первым издать греческий текст НЗ и потому насобирал не самых качественных рукописей и не сделал критику текста их должным образом. Его текст потом и получил название Textus Receptus.
И только в начале XVIII в. издатели начали постепенно отступать от него ради чтений из более древних рукописей. И уже в издании Тишендорфа 1856 г. наречие εικη в Мф. 5:22 отсутствует, появляясь лишь в справочном аппарате к этому стиху. Впрочем оно и в последнем издании NA28 2012 г. присутствует в справочном аппарате, который разъясняет историю нахождения этого слова в разных манускриптах.
Синод же РПЦ, начав общедоступный перевод греческого текста НЗ на русский язык в 1816 г. и закончив его после более чем 50 лет, научными данными европейцев, видимо, пренебрёг тогда и взял источником Textus Receptus. Вот слово напрасно в Мф. 5:22 и сопровождает все его издания с тех пор. Но в автографе Матфея слова εικη не было!
Комментарий