)))))) Ни в какой транскрипции Ръсь не пишется и не читается, как Рся
, а только Рось.
Но невежДам из кацапского захолустья, особенно забывшим русский язык за четверть века существования сувэрэнного российского "государства", позволительно этого не знать.
Так что не рвите пукан.
Остальное без комментариев.
Вменяемому человеку, конечно, можно было бы ещё объяснить, что Екатерининская копия - это не перевод и никакого отношения к "русскому" языку (придумывавшемуся в том же XVIII веке) не имеет.
И что первое печатное издание Слова о плъку Игоревѣ вышло в 1800 году, через четыре года после смерти Екатерины II, поэтому назвать его "тоже екатерининским" можно лишь обладая интеллектом "Йицхака".
И что "по Роси" в этом издании написано именно в переводе (потому что именно так склонялась Рось в 18-19 веке и склоняется сейчас), а в колонке оригинала - вообще "по Рсіи" (потому что, разбивая рукопись на слова, тупо прилепили к слову идущий после него союз "и").


Но это можно объяснять вменяемому, а не "Йицхаку".
Не с его IQ.

Но невежДам из кацапского захолустья, особенно забывшим русский язык за четверть века существования сувэрэнного российского "государства", позволительно этого не знать.
Так что не рвите пукан.
Остальное без комментариев.
Вменяемому человеку, конечно, можно было бы ещё объяснить, что Екатерининская копия - это не перевод и никакого отношения к "русскому" языку (придумывавшемуся в том же XVIII веке) не имеет.
И что первое печатное издание Слова о плъку Игоревѣ вышло в 1800 году, через четыре года после смерти Екатерины II, поэтому назвать его "тоже екатерининским" можно лишь обладая интеллектом "Йицхака".
И что "по Роси" в этом издании написано именно в переводе (потому что именно так склонялась Рось в 18-19 веке и склоняется сейчас), а в колонке оригинала - вообще "по Рсіи" (потому что, разбивая рукопись на слова, тупо прилепили к слову идущий после него союз "и").
Но это можно объяснять вменяемому, а не "Йицхаку".
Не с его IQ.
Комментарий