... продолжение ...
Пара слов о причинах небиблейского понимания в вопросе спасения души, имеющего место сегодня в среде верующих тех или иных конфессий.
"Изюминка" заключается в том, что слово «спасение» в текстах первоисточника (на греческом языке) представлено посредством нескольких РАЗЛИЧНЫХ СЛОВ..., а в русском синодальном переводе это всегда одно и тоже слово «спасение».
Итак, в греческом языке одному и тому же русскому слову «спасение» соответствует несколько различных греческих слов (!), имеющих различные смысловые оттенки.
Не учитывая этой особенности, можно иметь неверное представление о самом понятии «спасение», в целом (на самом деле, так оно и есть, - наше понимание о «спасении» может не вполне соответствовать тому, что Писание вкладывает в него). Как минимум, обиходное употребление слова «спасение» (в духовном контексте), в некоторых случаях, может быть совершенно некорректно (в том числе и потому, что это может не указывать на то, от чего, КОНКРЕТНО, мы спасаемся и на то, что мы вкладываем в смысл этого слова в данном конкретном случае).
Более предметно см. во вложении:
Пара слов о причинах небиблейского понимания в вопросе спасения души, имеющего место сегодня в среде верующих тех или иных конфессий.
"Изюминка" заключается в том, что слово «спасение» в текстах первоисточника (на греческом языке) представлено посредством нескольких РАЗЛИЧНЫХ СЛОВ..., а в русском синодальном переводе это всегда одно и тоже слово «спасение».
Итак, в греческом языке одному и тому же русскому слову «спасение» соответствует несколько различных греческих слов (!), имеющих различные смысловые оттенки.
Не учитывая этой особенности, можно иметь неверное представление о самом понятии «спасение», в целом (на самом деле, так оно и есть, - наше понимание о «спасении» может не вполне соответствовать тому, что Писание вкладывает в него). Как минимум, обиходное употребление слова «спасение» (в духовном контексте), в некоторых случаях, может быть совершенно некорректно (в том числе и потому, что это может не указывать на то, от чего, КОНКРЕТНО, мы спасаемся и на то, что мы вкладываем в смысл этого слова в данном конкретном случае).
Более предметно см. во вложении:
Комментарий