B. Несовершенная Грамматика 
Хотя, исламские теологи и заявляют, что Коран написан на ясном, прекрасном арабском языке (суры: 16:103; 26:195; 39:28; 42:7; 43:3) , но это не так, ввиду несовершенной арабской грамматики, использования иностранных слов и наличия ошибок правописания. Коран содержит много грамматических ошибок, вот несколько примеров:
в суре 5:69 арабское слово Alsabeoun - должно быть Alsabieen,
в суре 2:177 арабское слово alsabireen - должно быть alsabiroon,
в суре 3:59 арабское слово fayakoon - должно быть fakaana,
в сурах 2:17,80,124; 7:56 арабское слово qaribun - должно быть qaribtun,
в суре 7:160 арабское слово asbatan - должно быть sebtan,
в суре 20:63 арабская фраза Hazani Lasaherani - должна быть Hazaini Lasahirieni,
в суре 22:19 арабская фраза ikhtasamu fi rabbihim - должна быть ikhtasama fi rabbihima,
в суре 9:62,69 арабское слово kalladhi - должно быть kalladhina,
в суре 63:10 арабское слово Akon - должно быть Akoon,
в суре 4:162 арабское слово Almuqimeen - должно быть Almuqimoon.
Известные мусульманские богословы Али Дашти и Махмуд аль-Замахшари (1075-1144) отметили в Коране более ста отклонений от нормальных грамматических правил и структуры арабского языка (Ali Dashti, Twenty Three Years, 1985, p. 50) .
C. Иностранные Слова
Согласно известному мусульманскому филологу, Джалаль аль-Дин аль-Шути (1505) и профессору семитических языков, Артуру Джеффри, Коран содержит от 107 до 275 иностранных слов, взятых из персидского, ассирийского, сирийского, иврита, греческого, коптского и эфиопского языков. Приведем некоторые примеры.
Персидские слова:
"Ara'ik" в значении "кушетка" в суре 18:31,
"Istabraq" в значении "парча" в суре 18:31,
"Abariq" в значении "кувшин" в суре 56:18,
"Ghassaqan" в значении "гной" в суре 78:25,
"Sijjil" в значении "обоженая глина" в суре 105:4.
Арамейские (ассирийские) слова:
"Harut" и "Marut" в значении "присуствие Бога" в суре 2:102,
"Sakinat" в значении "присуствие Бога" в суре 2:248.
Ивритские слова:
"Ma'un" в значении "благотворительность, подаяние" в суре 107:7,
"Ahbar" в значении "раввины" в суре 9:31.
Сирийские слова:
"Surah" в значении "глава текста" в суре 9:124,
"Taghut" в значении "идол" в сурах 2:257 и 16:36,
"Zakat" в значении "милостыня" в суре 2:110,
"Fir'awn" в значении "фараон" в суре 73:15.
Эфиопское слово:
"Mishkatt" в значении "убежище" в суре 24:35.
Коптское слово:
"Tabut" в значении "ковчег" в суре 2:248.
Мухаммед не знал точного значения некоторых из этих иностранных слов, которые не были арабизированны в его время, поэтому он неправильно их использовал, например:
арамейское слово "Furqan", означающее "выкуп", Мухаммед использовал его как "откровение" и "критерий" (сура 25:1) ,
арамейское слово "Milla", означающее "слово", используется в Коране как "религия" (сура 2:120,130,135) ,
ивритское слово "Illiyun" (сура 83:18,19) , происходящее из ивритского "Elyon" и означающее "высший", Мухаммед использовал как "небесная книга" (сура 83:20) .
Истинный Бог, создатель всех языков, мог бы изъясниться в Коране на чистом арабском языке, без примеси иностранных слов, чего, однако, мы не наблюдаем. В виду этого, божественность происхождения Корана сомнительна.
D. Ошибки орфографии
Текст Корана имеет много орфографических ошибок, большинство из которых прослеживаются в самых ранних рукописях конца восьмого столетия. Это указывает на то, что ошибки эти существовали и в оригинальных текстах. И это означает, что Коран не имеет божественной защиты от искажений, несмотря на то, что он это заявляет. Сегодня существуют различные печатные версии Корана (индусская, пакистанская, суахили, персидская, египетская, турецкая, и т.д.), - все они противоречивы в отношении к ошибкам орфографии. В некоторых версиях удаляются дополнительное буквы, в других - добавляются гласные метки, а третьих - добавляют недостающее буквы. Вот несколько примеров ошибок орфографии в Коране.
1. Одна из очень серьезных ошибок орфографии изменяет значение радикальной формы "Да" на "Нет". Это потому, что во многих случаях арабское слово "la", для отрицания, сопровождается дополнительной буквой "alif". Слово "la" означает "Нет," но если к нему добавить арабскую букву "l", то мы получим слово "Конечно", которое является противоположным по смыслу слову "Нет." Несколько примеров этой серьезной ошибки найдены в сурах: 27:21; 3:158; 37:68; 9:47; 3:167; 59:13. Удаление дополнительной "alif" после слова "la" исправляет прочтение.
2. В издании египетского Корана 1924 года содержится более 9000 вставок "alif", отмеченных выше. Эти вставки являются современным изобретением для исправления тысяч ошибок в самых ранних рукописях Корана, где "alif" полностью отсуствуют (суры: 1:1-4, 6; 2:110, 126; 20:63) . Это говорит о том, что оригинальный текст Корана содержал все эти ошибки. Фактически, уже вводное предложение Корана (Во Имя Аллаха, Благодетельного, Милосердного) содержит три ошибки выпавших "alif" - две произносимых (Аллах, Альрахман), и одну непроизносимую (бисм). Арабское слово Бог (Аллах) записано неправильно, без "alif" 2700 раз. В самых старых рукописях Корана арабское слово "человек" "al-ensaan" написано неправильно, без "alif". Это исправлено в некоторых современных печатных версиях Корана добавлением пропавших "alif". В некоторых случаях опущенный "alif" значительно изменяет смысл, например, в суре 47:4, слово "qutilu" без "alif" означает "был убит", тогда как слово "qaatalu" с "alif" означает "боролся". Лишние "alif" были превращены в немые пометкой "sukun", для исправления орфографии (суры: 9:47; 11:68; 25:38; 29:38; 53:51; 7:103; 10:75, 83; 11:97; 23:46; 28:32; 43:46) .
3. Арабское слово "shadda" является более поздним дополнением, которое обозначает удвоение согласного, но в его использовании есть разногласия. Египетское издание Корана 1924 года содержит на 3380 "shadda" больше, чем турецкое издание 1909 года. В некоторых случаях добавление "shadda" изменяет значение аята.
Например, в суре 2:222 образуются два противоречивых утверждения в зависимости от присутствия или отсутствия слова "shadda". Если слово "yathurna" используется без "shadda", то аят означает, что половые отношения с женщиной разрешаются по истечении периода менструации, до того, как женщина очистит себя. Однако, если то же самое слово используется с "shadda", то аят означает, что отношения разрешаются только после того, как женщина очистит себя.
Слово "wakaffalaha" с "shadda", в суре 3:37, означает, что Закария заботился о Марии. Без "shadda" - означает, что Бог назначил Закарию заботится о Марии. Фактически, слово "shadda" в слове "Allaah" является лишним, потому что добавляет к нему третью букву "l" и превращает его в "Alllaah".
4. Лишние буквы в словах не произносят или, просто, игнорируют, например:
лишние "waw" непроизносимы посредством "hamza" в суре 5:29,
лишние "l" игнорируются в суре 6:32,
лишние "dal" игнорируются в суре 5:89
Кроме того, есть много примеров недостающих букв:
пропавшая "ya" в сурах 7:196 и 106:2.
пропавшая "waw" в сурах: 43:13, 17:7 и 70:13.
недостающая "nun" в сурах: 21:88 и 12:11.
пропущенная "sin" в сурах: 2:245 и 7:69.
5. Арабская буква "y" произносится как длинная гласная "a" если её две точки опущены, но к этому относятся по-разному в различных современной печатных версиях Корана, поскольку в этом есть разногласия. Примеры этой проблемы в сурах: 3:28; 2:98; 51:47; 41:20 и 18:70.
6. Арабская буква "t" должна быть записана с арабской буквой "h", с двумя точками сверху, в следующих аятах: 3:61, 7:56 и 24:7.
E. Заключение
Исламские претензии на лингвистическое совершенство Корана не имеют научных оснований. В лингвистическом смысле Коран не является чудом. Наличие грамматических и орфографических ошибок и обилие иностранных слов является сильным аргументом против божественного происхождения Корана. Если бы Бог создал книгу, то она была бы прекрасна как в грамматике, так и в красноречии, без необходимости жертвовать одно в угоду другого.
Читайте полный английский текст на сайте "Three Lotus"
					Хотя, исламские теологи и заявляют, что Коран написан на ясном, прекрасном арабском языке (суры: 16:103; 26:195; 39:28; 42:7; 43:3) , но это не так, ввиду несовершенной арабской грамматики, использования иностранных слов и наличия ошибок правописания. Коран содержит много грамматических ошибок, вот несколько примеров:
в суре 5:69 арабское слово Alsabeoun - должно быть Alsabieen,
в суре 2:177 арабское слово alsabireen - должно быть alsabiroon,
в суре 3:59 арабское слово fayakoon - должно быть fakaana,
в сурах 2:17,80,124; 7:56 арабское слово qaribun - должно быть qaribtun,
в суре 7:160 арабское слово asbatan - должно быть sebtan,
в суре 20:63 арабская фраза Hazani Lasaherani - должна быть Hazaini Lasahirieni,
в суре 22:19 арабская фраза ikhtasamu fi rabbihim - должна быть ikhtasama fi rabbihima,
в суре 9:62,69 арабское слово kalladhi - должно быть kalladhina,
в суре 63:10 арабское слово Akon - должно быть Akoon,
в суре 4:162 арабское слово Almuqimeen - должно быть Almuqimoon.
Известные мусульманские богословы Али Дашти и Махмуд аль-Замахшари (1075-1144) отметили в Коране более ста отклонений от нормальных грамматических правил и структуры арабского языка (Ali Dashti, Twenty Three Years, 1985, p. 50) .
C. Иностранные Слова
Согласно известному мусульманскому филологу, Джалаль аль-Дин аль-Шути (1505) и профессору семитических языков, Артуру Джеффри, Коран содержит от 107 до 275 иностранных слов, взятых из персидского, ассирийского, сирийского, иврита, греческого, коптского и эфиопского языков. Приведем некоторые примеры.
Персидские слова:
"Ara'ik" в значении "кушетка" в суре 18:31,
"Istabraq" в значении "парча" в суре 18:31,
"Abariq" в значении "кувшин" в суре 56:18,
"Ghassaqan" в значении "гной" в суре 78:25,
"Sijjil" в значении "обоженая глина" в суре 105:4.
Арамейские (ассирийские) слова:
"Harut" и "Marut" в значении "присуствие Бога" в суре 2:102,
"Sakinat" в значении "присуствие Бога" в суре 2:248.
Ивритские слова:
"Ma'un" в значении "благотворительность, подаяние" в суре 107:7,
"Ahbar" в значении "раввины" в суре 9:31.
Сирийские слова:
"Surah" в значении "глава текста" в суре 9:124,
"Taghut" в значении "идол" в сурах 2:257 и 16:36,
"Zakat" в значении "милостыня" в суре 2:110,
"Fir'awn" в значении "фараон" в суре 73:15.
Эфиопское слово:
"Mishkatt" в значении "убежище" в суре 24:35.
Коптское слово:
"Tabut" в значении "ковчег" в суре 2:248.
Мухаммед не знал точного значения некоторых из этих иностранных слов, которые не были арабизированны в его время, поэтому он неправильно их использовал, например:
арамейское слово "Furqan", означающее "выкуп", Мухаммед использовал его как "откровение" и "критерий" (сура 25:1) ,
арамейское слово "Milla", означающее "слово", используется в Коране как "религия" (сура 2:120,130,135) ,
ивритское слово "Illiyun" (сура 83:18,19) , происходящее из ивритского "Elyon" и означающее "высший", Мухаммед использовал как "небесная книга" (сура 83:20) .
Истинный Бог, создатель всех языков, мог бы изъясниться в Коране на чистом арабском языке, без примеси иностранных слов, чего, однако, мы не наблюдаем. В виду этого, божественность происхождения Корана сомнительна.
D. Ошибки орфографии
Текст Корана имеет много орфографических ошибок, большинство из которых прослеживаются в самых ранних рукописях конца восьмого столетия. Это указывает на то, что ошибки эти существовали и в оригинальных текстах. И это означает, что Коран не имеет божественной защиты от искажений, несмотря на то, что он это заявляет. Сегодня существуют различные печатные версии Корана (индусская, пакистанская, суахили, персидская, египетская, турецкая, и т.д.), - все они противоречивы в отношении к ошибкам орфографии. В некоторых версиях удаляются дополнительное буквы, в других - добавляются гласные метки, а третьих - добавляют недостающее буквы. Вот несколько примеров ошибок орфографии в Коране.
1. Одна из очень серьезных ошибок орфографии изменяет значение радикальной формы "Да" на "Нет". Это потому, что во многих случаях арабское слово "la", для отрицания, сопровождается дополнительной буквой "alif". Слово "la" означает "Нет," но если к нему добавить арабскую букву "l", то мы получим слово "Конечно", которое является противоположным по смыслу слову "Нет." Несколько примеров этой серьезной ошибки найдены в сурах: 27:21; 3:158; 37:68; 9:47; 3:167; 59:13. Удаление дополнительной "alif" после слова "la" исправляет прочтение.
2. В издании египетского Корана 1924 года содержится более 9000 вставок "alif", отмеченных выше. Эти вставки являются современным изобретением для исправления тысяч ошибок в самых ранних рукописях Корана, где "alif" полностью отсуствуют (суры: 1:1-4, 6; 2:110, 126; 20:63) . Это говорит о том, что оригинальный текст Корана содержал все эти ошибки. Фактически, уже вводное предложение Корана (Во Имя Аллаха, Благодетельного, Милосердного) содержит три ошибки выпавших "alif" - две произносимых (Аллах, Альрахман), и одну непроизносимую (бисм). Арабское слово Бог (Аллах) записано неправильно, без "alif" 2700 раз. В самых старых рукописях Корана арабское слово "человек" "al-ensaan" написано неправильно, без "alif". Это исправлено в некоторых современных печатных версиях Корана добавлением пропавших "alif". В некоторых случаях опущенный "alif" значительно изменяет смысл, например, в суре 47:4, слово "qutilu" без "alif" означает "был убит", тогда как слово "qaatalu" с "alif" означает "боролся". Лишние "alif" были превращены в немые пометкой "sukun", для исправления орфографии (суры: 9:47; 11:68; 25:38; 29:38; 53:51; 7:103; 10:75, 83; 11:97; 23:46; 28:32; 43:46) .
3. Арабское слово "shadda" является более поздним дополнением, которое обозначает удвоение согласного, но в его использовании есть разногласия. Египетское издание Корана 1924 года содержит на 3380 "shadda" больше, чем турецкое издание 1909 года. В некоторых случаях добавление "shadda" изменяет значение аята.
Например, в суре 2:222 образуются два противоречивых утверждения в зависимости от присутствия или отсутствия слова "shadda". Если слово "yathurna" используется без "shadda", то аят означает, что половые отношения с женщиной разрешаются по истечении периода менструации, до того, как женщина очистит себя. Однако, если то же самое слово используется с "shadda", то аят означает, что отношения разрешаются только после того, как женщина очистит себя.
Слово "wakaffalaha" с "shadda", в суре 3:37, означает, что Закария заботился о Марии. Без "shadda" - означает, что Бог назначил Закарию заботится о Марии. Фактически, слово "shadda" в слове "Allaah" является лишним, потому что добавляет к нему третью букву "l" и превращает его в "Alllaah".
4. Лишние буквы в словах не произносят или, просто, игнорируют, например:
лишние "waw" непроизносимы посредством "hamza" в суре 5:29,
лишние "l" игнорируются в суре 6:32,
лишние "dal" игнорируются в суре 5:89
Кроме того, есть много примеров недостающих букв:
пропавшая "ya" в сурах 7:196 и 106:2.
пропавшая "waw" в сурах: 43:13, 17:7 и 70:13.
недостающая "nun" в сурах: 21:88 и 12:11.
пропущенная "sin" в сурах: 2:245 и 7:69.
5. Арабская буква "y" произносится как длинная гласная "a" если её две точки опущены, но к этому относятся по-разному в различных современной печатных версиях Корана, поскольку в этом есть разногласия. Примеры этой проблемы в сурах: 3:28; 2:98; 51:47; 41:20 и 18:70.
6. Арабская буква "t" должна быть записана с арабской буквой "h", с двумя точками сверху, в следующих аятах: 3:61, 7:56 и 24:7.
E. Заключение
Исламские претензии на лингвистическое совершенство Корана не имеют научных оснований. В лингвистическом смысле Коран не является чудом. Наличие грамматических и орфографических ошибок и обилие иностранных слов является сильным аргументом против божественного происхождения Корана. Если бы Бог создал книгу, то она была бы прекрасна как в грамматике, так и в красноречии, без необходимости жертвовать одно в угоду другого.
Читайте полный английский текст на сайте "Three Lotus"

							
						
Комментарий