Лично я под словом Господь понимаю Иегова, Сущий. который и приходил на землю под именем Эммануил (Иисус)....
Я Господь, это - Мое имя
Свернуть
X
-
тоесть 70 иудейских мудрецов, иудеев по вероисповеданию, книжников по призванию, каждый исследует писание моисеево на родном древнем иврите исповедуя веру, все 70 оказались лжепереводчиками?
потому что появился владиславмотков который умнее их и учит как надо переводить колбасу? )
впечатляет, конечно.
А теперь зайду с другой стороны. Вы в курсе, что греческое слово "κύριος" означает имеющий власть, властвующий, господствующий, сильный, могущественный, главный, основной, важнейший, повелитель, владыка, господин, хозяин, глава, хранитель, опекун. Иудеи очень боятся напрасно произнести и написать имя Бога, потому апостолы никогда не использовали его прямую форму, но выбрали слово "κύριος", имеющее множество значений, которые все подходят под имя Бога. Но в Ветхом Завете все же более 6000 раз используется именно имя Бога, а не Адонай. Адонай в Ветхом Завете используется только по отношению к Иисусу, а не к Богу Отцу. В одном псалме в исходнике написано: "Сказал Иегова Адонаю моему", т.е. сказал Иегова Господину моему. Понимаете всю суть данного вопроса? Это не просто взять и поменять имя на положение. Если в Ветхом Завете праведными людьми было решено использовать именно имя Бога, а не положение, то так должно быть и в переводах. На каком основании переводчики искажают исходник? Кто такие те 70 переводчиков, что они решили удалить имя Бога, которое написано в исходнике аж 6220 раз? Хотите сказать, что оно напрасно так много написано? Хотите сказать, что если имя сохранить в переводе, то это будет напрасно? Одно дело, когда апостолы пишут свои труды и боятся в них написать напрасно имя Бога, но другое дело, когда переводчики намеренно искажают исходник, где 6220 раз написано имя Бога.Комментарий
-
Комментарий
-
Вера в магизм имени - это язычество. Дух книжничества упражняется в буквославии. А Христос указывает, что назовет многими Своими из тех, кто проявлял дела любви и милосердия к ближнему. Кто посетил больного, накормил голодного, напоил жаждущего, одел нагого - тот Ему служил, даже не осознавая того. А все эти споры о форме обращения к Богу только имеют вид благочестивого рвения, но несущие более споры и разделения.
Именно живущие по духу и распинающие плоть свою со страстями идут истинным Путем, о котором Сам Христос засвидетельствовал: "Я есть путь и истина, и жизнь". А буквоеды и книжники подобны жителям Содомы, которых ослепили Ангелы Божьи, так что войти в двери не способны.
Когда Христос отражается в человеке, тогда прославляется Бог. А когда не отражается Христос в верующих, то это верный знак, что человек не живет по духу, а значит и не чтит своего Творца. Таковой может сколько угодно повторять те или иные Божьи имена, которых у Бога много, но по сути будет оставаться вне Бога, вне Жизни...Всегда озвучиваю свое и только свое понимание по всем вопросам, по которым берусь говорить. Цитирую ли Писание, отцов ли Церкви, или еще кого, цитирую их как понимаю, не притязая говорить от Имени Последней Инстанции.Комментарий
-
Как же мерзко звучит заголовок этой темы. Ее автор процитировал не слова Бога, а слова лживых переводчиков, которые заменили имя Бога на Господь, а Господь это не имя, а вежливое обращение, которое применяется только к Иисусу. Иисус есть Господь, Господин. "Сказал Иегова Господину моему". А вежливая форма обращения к Богу на языке оригинала звучит как "Элохим" Бог во множественном числе. На русском языке к Богу можно обращаться на Вы, если вы хотите проявить свое уважение к Нему словом.
Оригинал звучит так: "Я Иегова, это Мое имя". Вот это звучит здорово.
Имя Иисус означает "Иегова спасет".
Мало того, что переводчики удалили имя Бога из Писания, так некоторые из них даже слово "Бог" пишут в виде "Б-г", т.е. как бы перечеркивая титул Творца.
Так и тут.Комментарий
-
Комментарий
-
У Исаии написано.
15 Я Господь, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Господь Саваоф - имя Его.
(Ис.51:15)
Здесь верно Господь дал определение имени Своему?
Решил Господь дополнить Своё имя. Или Господь не имеет на то право или человек Ему указ?Господу Слава!Комментарий
-
Эти начертания библеисты называют ТЕТРАГРАММАТОН.
В наше время тетраграмматон принят к озвучке как Иегова, Яхве, ЙХВХ.
В Еврейских Писаниях тетраграмматон в оригинале употребляется более 7 ТЫСЯЧ раз.
Всюду где маловеры безбожники «просвещенного века» переводчики втюхали титул «господьбог», в оригинале стоит тетраграмматон ЙХВХ. То есть АУТЕНТИЧНОЕ ИМЯ БОГА.
Господь Саваоф это выдумка маловерных переводчиков.
Из оригинальных текстов это Иегова воинств.
Иегова это конечно же современная интерпретация Имени.
Точная озвучка тетраграмматона ЙХВХ, слава Богу, скрыта от людей, пока в мире царят сатана и бесы.
Ибо хула Имени - смертельно опасное занятие.Комментарий
-
Как же мерзко звучит заголовок этой темы. Ее автор процитировал не слова Бога, а слова лживых переводчиков, которые заменили имя Бога на Господь, а Господь это не имя, а вежливое обращение, которое применяется только к Иисусу. Иисус есть Господь, Господин. "Сказал Иегова Господину моему". А вежливая форма обращения к Богу на языке оригинала звучит как "Элохим" Бог во множественном числе. На русском языке к Богу можно обращаться на Вы, если вы хотите проявить свое уважение к Нему словом.
Оригинал звучит так: "Я Иегова, это Мое имя". Вот это звучит здорово.
Имя Иисус означает "Иегова спасет".
Мало того, что переводчики удалили имя Бога из Писания, так некоторые из них даже слово "Бог" пишут в виде "Б-г", т.е. как бы перечеркивая титул Творца....зачем тогда вообще об Иисусе говорить?...просто будем молиться тогда одной молитвой ,,Отче наш,, как Иисус учил...ну может еще просить будем Бога во Имя Иисуса иногда???....а Отца можно назвать и Саваофом и Яхве и Иеговой, как в Библии написано...имя Отца очень сокровенное...поэтому и говорим Отче или Отец Небесный...а имя Сына мы называем Иисус на русском или Иешуа более на еврейском....итак, можно же сказать так: Господь Бог наш или Господь Иисус...или если хотите Господь Иегова наш...я не считаю это грехом или оскорблением....Отец вообще дал имя Христа, которое выше всех имен...Мотков, Вы свидетель Иеговы?...или были в этой организации, я так понимаю....
Комментарий
-
В переводе архимандрита Макария этот стих выглядит так:
"Ибо Я Иегова, Бог твой, возмущающий море, когда волны его стонут; имя Его Иегова воинств" (Исаия 51:15).Комментарий
-
В этом тексте в исходнике в первом случае написано "Иегова", а во втором случае "Адонай". "Сказал Иегова Господу моему".
- - - Добавлено - - -
וְאָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
Перевод: "Я Иегова, Бог твой, возмущающий море, так что волны его ревут: Иегова воинств - имя Его".
Саваоф - еврейское слово, означающее армия, войско, ополчение.
Иегова - имя, а саваоф - свойство, показывающее, что Иегова властвует над войсками иудеев.
- - - Добавлено - - -
Иегова и Яхве - это варианты произношения. Никто не знает какой из них правильный.
Не понимаю, почему все так боятся этого имени? Одержимые бесами что ли? Иудеи отказались произносить имя Божье, оправдывая это почтением к Его имени. Ну ничего себе почтение, что аж забыли как произносится имя Божье. Это не почтение, а беснование, деградация. Имя Божье должно звучать повсюду, а не заменяться на что-то другое.
- - - Добавлено - - -
Ну пусть переводчики пишут "Яхве". Какие проблемы? Зачем было Яхве заменять на Господь? Что за причуда? Переводы бесы создавали что ли, которые как огня боятся имени Божьего? Это то же самое, когда учитель, заполняя документы, пишет в строке "Ваше имя" не "Василий", а "Учитель". Ну это же бред. Тем же самым бредом является перевести слова Бога не "Я Яхве, это Мое имя", а "Я Господь, это Мое имя". "Господь" не может быть именем.Комментарий
-
Но, я бы сказал, что современные «христиане» и откровенные безбожники с ними не только боятся но и откровенно глумятся и презирают Имя.... Как и презирают тех, кто это Имя почитает как Святое, как Имя Всевышнего.
И это от сатаны....Комментарий
Комментарий