Будешь со Мною в раю

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Саша O
    Ветеран

    • 06 March 2012
    • 7770

    #46
    Сообщение от VladislavMotkov
    Это же надо было додуматься, чтобы день Господний перевести днем воскресным.
    Если Господь воскрес в этот день, то почему его нельзя назвать воскресением?

    Комментарий

    • Анастас
      Ветеран

      • 17 May 2020
      • 3015

      #47
      Сообщение от VladislavMotkov
      Причем тут это?
      Притом, что отсюда и видно, что вы никакой не переводчик , а болтун искажающий переводы своим невежеством.
      У меня жена профессиональный переводчик, изучала английский и немецкий. И всегда делается смысловой перевод, а не буквальный.

      День Господень - это день в которые воскрес Господь. Первый день после субботы.
      Христиане собирались в этот день и праздновали воскресение Христа, потому этот день в последствии и назвали ВОСКРЕСЕНЬЕМ.

      И когда Иоанн писал, что был в духе в день Господний - имеется ввиду по смыслу именно день недели - воскресенье.
      Потому что ДЕНЬ ГОСПОДНИЙ - это день Второго Пришествия Христа.

      Так что православные перевели правильно и точно.

      А вы бездарь, ничего не смыслящий в переводах и сидящий в своих заблуждениях.

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от VladislavMotkov

      - - - Добавлено - - -



      Менталитет русского человека. Ему показываешь неопровержимые факты, а он: "Вы все врете, это не мы, докажите, нас там нет". А уж переходить на личности и пытаться кого-то опозорить - это главный инструмент вашего менталитета. Я вам показал дословный перевод, а вы мне про позор. В чем же мой позор? В том, что я дословно перевел текст, который вы не перевели, а исказили в угоду философии вашей церкви? Так вы предоставите аргументы или будете как Анастас пустозвонить?
      Позор в том, что если бы вы были переводчиком , то знали, что никто и никогда не делает дословные переводы.
      И в этом менталитет ЗАПДНОГО человека.
      Думает, что он самый умный, а русские - лапотная Россия. А при этом несет всякую чушь... и удивляется, что его чуши не верят умные люди.

      Переведите мне дословно на английский русскую фразу - "все зайцы - козлы".
      И никто из западников не поймет о чем вы, не зная русского сленга.

      Комментарий

      • SpaceSpirit
        Ветеран

        • 06 May 2016
        • 6760

        #48
        Сообщение от Анастас
        Притом, что отсюда и видно, что вы никакой не переводчик , а болтун искажающий переводы своим невежеством.
        У меня жена профессиональный переводчик, изучала английский и немецкий. И всегда делается смысловой перевод, а не буквальный.
        Если бы ваша жена была профессиональным переводчиком, то она бы знала, что не всегда делается смысловой перевод, а только в тех случаях, где буквальный и дословный перевод будет непонятен для иностранного читателя.

        Сообщение от Анастас
        День Господень - это день в которые воскрес Господь. Первый день после субботы.
        Христиане собирались в этот день и праздновали воскресение Христа, потому этот день в последствии и назвали ВОСКРЕСЕНЬЕМ.

        И когда Иоанн писал, что был в духе в день Господний - имеется ввиду по смыслу именно день недели - воскресенье.
        Потому что ДЕНЬ ГОСПОДНИЙ - это день Второго Пришествия Христа.
        Перевод - это перевод, а не толкование исходного текста. Так ведь? Тогда зачем вы вместо перевода занимаетесь толкованием исходного текста, заменяя слова? Может быть было бы правильнее читающим позволить самим решить что есть Господний день? Зачем ваши переводчики навязывают читателям философию своей церкви?

        Сообщение от Анастас
        Так что православные перевели правильно и точно.
        Православные сделали не перевод, а пересказ с элементами толкования согласно своей философии.

        Сообщение от Анастас
        А вы бездарь, ничего не смыслящий в переводах и сидящий в своих заблуждениях.
        А вы всегда переходите на оскорбления, когда ваши глаза ослепляет истина?

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Анастас
        Позор в том, что если бы вы были переводчиком , то знали, что никто и никогда не делает дословные переводы.
        Всегда делают буквальный и дословный перевод. Лишь в некоторых местах, которые очень сложны в понимании, делают смысловой перевод.

        Сообщение от Анастас
        Переведите мне дословно на английский русскую фразу - "все зайцы - козлы".
        И никто из западников не поймет о чем вы, не зная русского сленга.
        Вы отстали от жизни. Англичане уже давным давно используют слово "козел" для непрямого назначения. Поэтому для них буквальный перевод будет обычным и понятным. Обидишь англичанина, и он вполне вероятно может назвать тебя козлом.

        All hares are goats.

        Комментарий

        • SpaceSpirit
          Ветеран

          • 06 May 2016
          • 6760

          #49
          Сообщение от Саша O
          Если Господь воскрес в этот день, то почему его нельзя назвать воскресением?
          Вы понимаете разницу между переводом и толкованием?

          Для кого-то Господний день - это суббота, а для кого-то воскресенье. Позвольте читающим самим решить что для него Господний день. Да и не факт, что ваше понимание этого дня правильно. Кто-то может вам возразить, сказав, что Господний день - это день, в который Иисус покоился. Именно смерть Иисуса освободила нас от будущего гнева, а не Его воскресение. Воскресение дало нам возможность обрести вечную жизнь, но без смерти Иисуса у нас не было бы этой возможности. И без смерти Иисуса Иисус не смог бы воскреснуть.

          Комментарий

          • Саша O
            Ветеран

            • 06 March 2012
            • 7770

            #50
            Сообщение от VladislavMotkov
            Зачем ваши переводчики навязывают читателям философию своей церкви?
            А у вас есть правильно переведенная Библия?

            - - - Добавлено - - -

            Сообщение от VladislavMotkov
            Именно смерть Иисуса освободила нас от будущего гнева, а не Его воскресение. Воскресение дало нам возможность обрести вечную жизнь, но без смерти Иисуса у нас не было бы этой возможности.
            14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. (1Кор.15:14)
            Без воскресения смерть была бы бесполезна.

            Комментарий

            • SpaceSpirit
              Ветеран

              • 06 May 2016
              • 6760

              #51
              Сообщение от Саша O
              А у вас есть правильно переведенная Библия?
              Лично я читаю исходники. Но если говорить о переводах, то современные переводы более точные, чем синодальный. И в современных переводах есть недостатки, но в них нет такого наглого искажения смысла исходника. Для новообращенного христианина пойдет любой перевод, даже синодальный, но когда ты вникаешь в суть написанного, то перевод тебя уже перестает удовлетворять, т.к. перевод - это тусклое стекло, сквозь которое невозможно разглядеть мелкие, но значительные детали.

              - - - Добавлено - - -

              Сообщение от Саша O
              14 а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша. (1Кор.15:14)
              Без воскресения смерть была бы бесполезна.
              Как без жертвы не бывает победы, так и без смерти не бывает воскресения.

              Комментарий

              • Саша O
                Ветеран

                • 06 March 2012
                • 7770

                #52
                Сообщение от VladislavMotkov
                Как без жертвы не бывает победы, так и без смерти не бывает воскресения.
                Победа - главное, а жертвы - второстепенное.

                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от VladislavMotkov
                Лично я читаю исходники. Но если говорить о переводах, то современные переводы более точные, чем синодальный. И в современных переводах есть недостатки, но в них нет такого наглого искажения смысла исходника. Для новообращенного христианина пойдет любой перевод, даже синодальный, но когда ты вникаешь в суть написанного, то перевод тебя уже перестает удовлетворять, т.к. перевод - это тусклое стекло, сквозь которое невозможно разглядеть мелкие, но значительные детали.
                Фарисеи читали оригинал, но не смогли увидеть Христа.

                Комментарий

                • SpaceSpirit
                  Ветеран

                  • 06 May 2016
                  • 6760

                  #53
                  Сообщение от Саша O
                  Победа - главное, а жертвы - второстепенное.
                  Жертва - орудие победы. Без жертвы не бывает победы. Если бы не смерть Иисуса, то не было и Его воскресения. Если бы не Логос, не было бы и творения. Если бы не Бог, не было и жизни. Если не родители, не было бы и детей.

                  - - - Добавлено - - -

                  Сообщение от Саша O
                  Фарисеи читали оригинал, но не смогли увидеть Христа.
                  А мне до фарисеев нет никакого дела. Над ними исполнилось пророчество: "Имеют глаза видеть, но не видят".

                  Комментарий

                  • Саша O
                    Ветеран

                    • 06 March 2012
                    • 7770

                    #54
                    Сообщение от VladislavMotkov
                    Жертва - орудие победы. Без жертвы не бывает победы. Если бы не смерть Иисуса, то не было и Его воскресения. Если бы не Логос, не было бы и творения. Если бы не Бог, не было и жизни. Если не родители, не было бы и детей.
                    Ага, если бы не грех, то не было бы и жертвы.

                    Комментарий

                    • SpaceSpirit
                      Ветеран

                      • 06 May 2016
                      • 6760

                      #55
                      Сообщение от Саша O
                      Ага, если бы не грех, то не было бы и жертвы.
                      Если бы не закон, то не было бы и греха. Если бы не было греха, то люди не познали бы что такое добро и зло. Если бы люди не познали что такое добро и зло, то люди не смогли бы стать как Бог. Если бы люди не стали как Бог, то они не могли бы стать царственным священством. А если люди не могут стать царственным священством, то зачем людям существовать? Лежать под деревом жизни и объедаться его плодов?

                      Комментарий

                      • Саша O
                        Ветеран

                        • 06 March 2012
                        • 7770

                        #56
                        Понятно. То есть, грех - это самое доброе добро.

                        Комментарий

                        Обработка...