Бог есть дух. Иоанна 4:24
Свернуть
X
-
Переводчики вкладывали, по-видимому, свой смысл и субъективное отношение , отражение своего восприятия к словам: Дух, дух...
Заглавными буквами передавая и придавая значимость, человеческое отношение и некую торжественность..
Смысл - то не меняется:
Бог есть дух и бог есть дух, Бог есть Дух.я не туплю, а экономно расходую потенциал.(с)
Не лезь в глаза затопчешь искру мысли...(с)Комментарий
-
Где это написано?
- - - Добавлено - - -
Правильнее так, и Бог есть дух, и бог есть дух.Переводчики вкладывали, по-видимому, свой смысл и субъективное отношение , отражение своего восприятия к словам: Дух, дух...
Заглавными буквами передавая и придавая значимость, человеческое отношение и некую торжественность..
Смысл - то не меняется:
Бог есть дух и бог есть дух, Бог есть Дух.Комментарий
-
-
я не туплю, а экономно расходую потенциал.(с)
Не лезь в глаза затопчешь искру мысли...(с)Комментарий
-
Комментарий
-
С больной буквы означает, что речь идёт о Христе, ибо он есть Лицо Божие, а с маленькой означает Бога Отца так, как Бог Отец не является личностью пишется с маленькой.Почем везде пишется Дух, а у Иоанна, дух?Господу Слава!Комментарий
-
Ещё написано Бог есть любовь, свет, премудрость и т.д и все слова с маленькой буквы.
- - - Добавлено - - -
Верно. Те кто переводил Писание дополнительно вкладывают смысл выделяя слова заглавными буквами.Переводчики вкладывали, по-видимому, свой смысл и субъективное отношение , отражение своего восприятия к словам: Дух, дух...
Заглавными буквами передавая и придавая значимость, человеческое отношение и некую торжественность..
Смысл - то не меняется:
Бог есть дух и бог есть дух, Бог есть Дух.Господу Слава!Комментарий

Комментарий