Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.
Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита или переводе русскоязычных евреев
Свернуть
X
-
Это невозможно, ибо Новый Завет переводится не с иврита, а с греческого.
А смысл в этом какой?"Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин) -
Такие книги есть, но существуют нюансы перевода и для интересующих Вас уточнений Вы должны знать иврит и уметь читать на нем. С одной стороны листа написано по русски, на другой стороне - на иврите.Или хотя бы иметь переводчик с иврита на русский, лучше программный на компьютере. Все это для Старого Завета, перевод Нового Завета значения не имеет, так как здесь было сказано, он написан на греческом.Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.Комментарий
-
Тут уже заметили, что оригинальные новозаветные тексты были написаны не на иврите, значит ты желаешь найти перевод перевода.
Скажи, кто тебе внушил, что еврейские переводы лучше синодального или какого другого?Честный безбожник лучше лукавого христианина, и умный отступник лучше глупого неофита (Притчи кассовы)
Фильмы Вперед в прошлое и многое другое.
Вопрос, ответ и обоснование. Подписываюсь под каждым словом.Комментарий
-
Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.Мы в битвах решаем судьбу поколений...Комментарий
-
НЗ не все написано на греческом. Евангелие от Матфея написано на арамейском, только этого языка уже нет.Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.
Приобрести же НЗ в переводе с иврита просто, найти через поисковик в интернете, заплатить, и вам пришлют ее почтой. У меня, например, перевод Штерна.Комментарий
-
Где-то у меня завалялся Новый Завет, "переведенный на еврейский способ мышления". Качественная, знаете ли, штука для зомбирования. Читаешь ее, и начинаешь понимать, что в христианстве без кастовой системы ну аж никак. Ну и, конечно же, высшей кастой должны быть евреи.Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.
Только, как писал кондовый еврей Шауль: "Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе. "Честный безбожник лучше лукавого христианина, и умный отступник лучше глупого неофита (Притчи кассовы)
Фильмы Вперед в прошлое и многое другое.
Вопрос, ответ и обоснование. Подписываюсь под каждым словом.Комментарий

Комментарий