Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.
Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита или переводе русскоязычных евреев
Свернуть
X
-
А смысл в этом какой?"Следует обязательно соблюсти вот что: Божество бесстрастным и неизменным, у Бога три ипостаси поклоняемые, и во Святую Троицу веровать и креститься, и не служить творению, и хранить согласие в Святом Писании, Ветхом и Новом." (преп. Иоанн Дамаскин) -
Здравствуйте. Ищу Библию или Новый Завет в переводе с иврита на русский, или переводе сделанным русскоязычными евреями. Интересует чтобы в переводе там где слова например "Закон" было точное слово "Тора", где имя "Иисус" было чтобы точное слово "Иешуа" и так далее, так могут перевести только евреи. Мне очень нужен такой перевод. Заранее благодарю за любую помощь или подсказку.Комментарий
-
Скажи, кто тебе внушил, что еврейские переводы лучше синодального или какого другого?Честный безбожник лучше лукавого христианина, и умный отступник лучше глупого неофита (Притчи кассовы)
Фильмы Вперед в прошлое и многое другое.
Вопрос, ответ и обоснование. Подписываюсь под каждым словом.Комментарий
-
Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.Мы в битвах решаем судьбу поколений...Комментарий
-
Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.
Приобрести же НЗ в переводе с иврита просто, найти через поисковик в интернете, заплатить, и вам пришлют ее почтой. У меня, например, перевод Штерна.Комментарий
-
Написано НЗ в оригинале, конечно, по-гречески. Но все мысли изложены в еврейском способе мышления. Поэтому ничего плохого в переводе, который передаст слово Χριστός словом "Машиах", а ὁ νόμος - "Тора", я лично не вижу. И даже наоборот. Польза была бы немалая. Христиане увидели бы еврейские корни своей веры.
Да только слишком многим людям это невыгодно.
Только, как писал кондовый еврей Шауль: "Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе. "Честный безбожник лучше лукавого христианина, и умный отступник лучше глупого неофита (Притчи кассовы)
Фильмы Вперед в прошлое и многое другое.
Вопрос, ответ и обоснование. Подписываюсь под каждым словом.Комментарий
Комментарий