Почему так мало переводов Библии на русском языке?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Maurerfreude
    Отключен

    • 23 October 2008
    • 8110

    #46
    Сообщение от Анджей Хаата
    АlеsisАndros,не надо ничего на свалку...думаю Синодальный перевод,это как реликвия у православных...да и не читают его...говорю о большинстве прихожан,поэтому и тема им эта и не понятна.
    Синодальный перевод если где и является "реликвией", то у русских ЕХБ, объявивших этот перевод своим "литургическим". А дело не в количестве переводов- полных французских переводов тоже не так много. Хотя, мое мнение такое, что надо учить язык оригинала- совершить над собой такое усилие. Правда, в случае русской Библии придется выучить еще и латынь, потому что Геннадиевская Библия и части синодального перевода переведены с Вульгаты.

    Комментарий

    • AlesisAndros
      Лишенный модерами прав

      • 07 November 2008
      • 3110

      #47
      Сообщение от Maurerfreude
      Синодальный перевод если где и является "реликвией", то у русских ЕХБ, объявивших этот перевод своим "литургическим".
      Эт точно, даже некоторые харизматы от Синодалки фанатеют.

      Хотя, мое мнение такое, что надо учить язык оригинала- совершить над собой такое усилие.
      Язык знать не обязательно, ино очень желательно. А если переводы читать, то дословные, а не перифразы - это основной ориентир.
      "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

      Комментарий

      • tabo
        Ветеран

        • 12 November 2007
        • 16147

        #48
        Сообщение от AlesisAndros
        Уважаемый Табу!
        скажи пожалуйста где в нике tabo буква "у" ?

        Комментарий

        • tabo
          Ветеран

          • 12 November 2007
          • 16147

          #49
          Сообщение от Анджей Хаата
          АlеsisАndros,не надо ничего на свалку...думаю Синодальный перевод,это как реликвия у православных...да и не читают его...говорю о большинстве прихожан,поэтому и тема им эта и не понятна.
          Ты с каждым из прихожан жил, что бы так говорить ?

          Комментарий

          • nonconformist
            Отключен

            • 01 March 2010
            • 33654

            #50
            Сообщение от tabo
            скажи пожалуйста где в нике tabo буква "у" ?
            Он по-португальски его читает.

            Комментарий

            • tabo
              Ветеран

              • 12 November 2007
              • 16147

              #51
              Сообщение от nonconformist
              Он по-португальски его читает.
              так написано английскими буквами )))

              Комментарий

              • Maurerfreude
                Отключен

                • 23 October 2008
                • 8110

                #52
                Сообщение от AlesisAndros
                Эт точно, даже некоторые харизматы от Синодалки фанатеют.
                А ведь синодальный перевод в качестве "литургического" вообще никуда не годится: его позиционировали как "вспомогательный" для церковнославянского текста и отсюда все его, синодального перевода, "косяки" и несостыковки, тянущиеся за славянскими библиями аж с Вульгаты (Геннадиевская Библия, напомню, переведена именно с латинского текста).

                Сообщение от AlesisAndros
                Язык знать не обязательно, ино очень желательно. А если переводы читать, то дословные, а не перифразы - это основной ориентир.
                Не думаю, что дословный перевод на русский, вообще, возможен (впрочем, как и на церковнославянский). Поэтому лучше, всё-таки, учить язык оригинала, чтобы не зависеть от диктата бесконечных "толкователей".

                Комментарий

                • AlesisAndros
                  Лишенный модерами прав

                  • 07 November 2008
                  • 3110

                  #53
                  Сообщение от Maurerfreude
                  А ведь синодальный перевод в качестве "литургического" вообще никуда не годится: его позиционировали как "вспомогательный" для церковнославянского текста и отсюда все его, синодального перевода, "косяки" и несостыковки, тянущиеся за славянскими библиями аж с Вульгаты (Геннадиевская Библия, напомню, переведена именно с латинского текста).
                  Согласен полностью. Только не знаю, как бороться с подобным русопротестантским невежеством.


                  Не думаю, что дословный перевод на русский, вообще, возможен (впрочем, как и на церковнославянский). Поэтому лучше, всё-таки, учить язык оригинала, чтобы не зависеть от диктата бесконечных "толкователей".
                  Возможен (на 95%) - подстрочник РБО, например, или перевод Журомского. А вот мой в соавторстве перевод Римлянам, например: РРЅРёРіРё РќРѕРІРѕРіРѕ РавеСР° РІ Р±СквалСРЅРѕРј РїРµСеводе СЃ РґСевне-РіСРµСеского - 2 Р�ля 2010 - Рлог - РСССая РССовная РиблиоСека или современного еврейского толкователя Авигдора Эскина: РРЎРђРРР« РђРР�РРР*Рђ Р*РЎРР�ќРђ, РўРѕРј 1 (СЃ авСРѕССЃРєРёРјРё комменСР°СРёСЏРјРё) - РРѕРё СР°Р№Р»С - РР°Салог Сайлов - РСССая РССовная РиблиоСека . Зацени! Хотя знать оригинал значительно лучше. Просто пожилые люди, например, многие утратили способность осилить иностранные языки. Им куда деваться? В любом случае такие переводы нужны, в качестве определенного ориентира при переводе.
                  "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                  Комментарий

                  • AlesisAndros
                    Лишенный модерами прав

                    • 07 November 2008
                    • 3110

                    #54
                    Сообщение от tabo
                    так написано английскими буквами )))
                    А у португальцев разве буквы с англичанами не одинаковые? К тому же, если даже на английском добавить еще одну букву о, то слово будет непременно читаться как табу.
                    "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                    Комментарий

                    • tabo
                      Ветеран

                      • 12 November 2007
                      • 16147

                      #55
                      Сообщение от AlesisAndros
                      если даже на английском добавить еще одну букву о, то слово будет непременно читаться как табу.
                      да но там нет еще одной буквы "o"

                      Комментарий

                      • Maurerfreude
                        Отключен

                        • 23 October 2008
                        • 8110

                        #56
                        Сообщение от AlesisAndros
                        Согласен полностью. Только не знаю, как бороться с подобным русопротестантским невежеством.
                        Прежде всего, следует бороться с невежеством как таковым. Видите ли, "протестантский эксперимент" в России провалился, в частности, потому, что везде, где в Европе и США, "протестантизм" дал позитивные плоды базисом для этих плодов прогресса был не сам протестантизм, а ПРОСВЕЩЕНИЕ, на котором уже протестантизм как таковой зиждился в качестве своеобразной надстройки.

                        А попытка насадить религиозную надстройку на прочищенные хрущевской и брежневской пропагандой мозги породила то уродливое явление "русского протестантизма", которое мы имеем несчастье наблюдать: с чванством, эгоцентризмом и желанием стать "РПЦ МП в миниатюре" с инквизиционными "рычагами власти" и хоть какой-нибудь близостью к "административному ресурсу" и "финансовым потокам".

                        Это еще раз доказывает, что "религиозный рецепт" не решит проблем России: проблемы России решит светское Просвещение, которое должно быть прежде всяких религий и только потом- свободный выбор религиозных надстроек самими гражданами.

                        Комментарий

                        • AlesisAndros
                          Лишенный модерами прав

                          • 07 November 2008
                          • 3110

                          #57
                          Сообщение от tabo
                          да но там нет еще одной буквы "o"
                          Вторая буква о нужна в английском, а по-португальски именно табу читается твой ник. Табу как-то со смыслом звучит больше.
                          "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                          Комментарий

                          • tabo
                            Ветеран

                            • 12 November 2007
                            • 16147

                            #58
                            Сообщение от AlesisAndros
                            Вторая буква о нужна в английском, а по-португальски именно табу читается твой ник. Табу как-то со смыслом звучит больше.
                            мой ник придумал сам )) и наверно знаю как он читается =)))

                            Пс кстати скажи пожалуйста что значит на португальском слово tabo

                            Комментарий

                            • Анджей Хаата
                              Участник

                              • 26 June 2010
                              • 87

                              #59
                              Сообщение от tabo
                              Ты с каждым из прихожан жил, что бы так говорить ?
                              мне не 20лет,очень много видел прихожан,насмотрелся...поэтому и говорю большинство из контактирующих со мной...
                              Чтобы стать хорошим человеком,нужно читать Слово Бога-Библию,каждый день,сердцем...

                              Комментарий

                              • чукча
                                с севера

                                • 21 May 2009
                                • 843

                                #60
                                Сообщение от Анджей Хаата
                                Почему так мало переводов Библии на русском языке? Задумываюсь часто об этом...
                                Знаете, я тута наткнулся на во какой сайт Буття (OGI) - Глава 1
                                Они там всё на мову перевели. Поглядел, впечатлился...

                                1
                                На початку Бог створив Небо та землю.
                                2
                                А земля була пуста та порожня, i темрява була над безоднею, i Дух Божий ширяв над поверхнею води.
                                3
                                I сказав Бог: Хай станеться свiтло! I сталося свiтло.
                                4
                                I побачив Бог свiтло, що добре воно, i Бог вiддiлив свiтло вiд темряви.
                                5
                                I Бог назвав свiтло: День, а темряву назвав: Нiч. I був вечiр, i був ранок, день перший.
                                6
                                I сказав Бог: Нехай станеться твердь посеред води, i нехай вiддiляє вона мiж водою й водою.
                                7
                                I Бог твердь учинив, i вiддiлив воду, що пiд твердю вона, i воду, що над твердю вона. I сталося так.
                                8
                                I назвав Бог твердь Небо. I був вечiр, i був ранок день другий.

                                Ну а остальное по той сссылке.


                                Теперь понимаете, что переводы вредны по определению? Надо в первоисточнике читать, а любой перевод - это искажения в меру фантазии переводящего.
                                Не спорь с эхом - последнее слово всё равно за ним.

                                Комментарий

                                Обработка...