Почему из Библии почти исключили имя Иегова?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Сергей Доця
    Отключен

    • 10 December 2012
    • 5883

    #1

    Почему из Библии почти исключили имя Иегова?

    Чтобы не обвинили меня в пропаганде нехристианских идей, то открываю эту тему в нехристианском разделе.

    Итак, в общеизвестном и уважаемом переводе (Синодальный перевод):

    1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
    2 Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
    3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
    (Исх.15:1-3)

    Общеизвестно, что тетраграмматон, за которым стоит Имя Бога, встречается в еврейских источниках более шести тысяч раз. В этом примере тетраграмматон переведён , как Иегова... Почему же в других более шести тысяч случаев это имя пренебрегается и заменяется титулом "Господь" или другим, когда там стоит тот же тетраграмматон?
    Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?

    В переводе архимандрита Макария, к примеру, значительно больше звучит имя Иегова...

    1. Такимъ образомъ совершены небеса и земля и все воинство ихъ.2. И совершилъ Богъ днемъ седьмымъ дѣло Свое, которое Онъ дѣлалъ и почилъ въ день седьмый отъ всего дѣла Своего, которое Онъ дѣлалъ.3. И благословилъ Богъ день седьмый; и освятилъ его, ибо въ оный почилъ отъ всего дѣла Своего, которое Богъ творилъ и дѣлалъ.4. Сіи суть порожденія небесъ и земли, при сотвореніи ихъ, въ то время, когда Іегова Богъ создалъ землю и небеса.5. И всякой полевой кустарникъ, котораго до того не было на землѣ, и всякую полевую траву, которая до того не произростала; ибо Іегова Богъ не посылалъ дождя на землю, и не было человѣка, для воздѣланія поля. (Бытие 2)





  • Света Дюжева
    Ветеран

    • 01 October 2018
    • 1655

    #2
    Здравствуйте в Господе.
    Очень интересный вопрос.
    Скажу сразу, я не знаю.
    Может потому что в Новом Завете Отец хочет прославить имя Иисуса, а не Иеговы ?

    Комментарий

    • Viktor.o
      Ищущий

      • 20 July 2009
      • 52312

      #3
      Сообщение от Сергей Доця
      ... Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?
      Лучше "Иегова" переводить, как "сущий".

      Комментарий

      • Пломбир
        Ветеран

        • 27 January 2013
        • 15115

        #4
        Сообщение от Света Дюжева
        Здравствуйте в Господе.
        Очень интересный вопрос.
        Скажу сразу, я не знаю.
        Может потому что в Новом Завете Отец хочет прославить имя Иисуса, а не Иеговы ?
        Имя Иисус означает "Иегова есть спасение".

        Иоанна17:3

        ""Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.""
        По всей видимости ,именно Отца должны знать.По мнению Иисуса Христа.

        - - - Добавлено - - -

        Сообщение от Viktor.o
        Лучше "Иегова" переводить, как "сущий".
        "Лучше" для кого?

        Комментарий

        • Viktor.o
          Ищущий

          • 20 July 2009
          • 52312

          #5
          Сообщение от Пломбир

          "Лучше" для кого?
          Лучше для понимания того, что означает слово "Иегова".

          Комментарий

          • Клерк
            ............

            • 12 October 2016
            • 3315

            #6
            Сообщение от Сергей Доця
            Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?
            В любом переводе Библии с еврейского языка не только тетраграмматон, но и все без исключения слова звучат иначе, так что смысл не в звуке, но в сути.

            Комментарий

            • Света Дюжева
              Ветеран

              • 01 October 2018
              • 1655

              #7
              Сообщение от Пломбир
              Имя Иисус означает "Иегова есть спасение".

              Иоанна17:3

              ""Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.""
              По всей видимости ,именно Отца должны знать.По мнению Иисуса Христа.

              - - - Добавлено - - -

              "Лучше" для кого?
              Здравствуйте в Господе возлюбленный брат.
              У вас прекрасный ник, как мое любимое мороженное.
              Совершенно согласна с вами, что имя Иисус означает Спасение Иеговы.
              Но Сын уже прославил Отца. Теперь время когда Отец прославляет Сына. Потому прославляться будет именно Иисус как личность, а не просто имя.

              Комментарий

              • Jewe
                Ветеран

                • 30 October 2017
                • 18618

                #8
                Сообщение от Сергей Доця
                Почему из Библии почти исключили имя Иегова?
                я думаю потому что имена Бога выражают Его сущность. А что может сказать нам слово Иегова? Ничего. Чтобы понять смысл этого слова необходимо воспользоваться какой то дополнительной литературой.

                «
                Не говори такого, что невозможно понять, полагая, что, в конце концов, ученики разберутся».



                Комментарий

                • Valentina Koret
                  Ветеран

                  • 02 May 2016
                  • 7832

                  #9
                  Сообщение от Сергей Доця

                  Общеизвестно, что тетраграмматон, за которым стоит Имя Бога, встречается в еврейских источниках более шести тысяч раз. В этом примере тетраграмматон переведён , как Иегова... Почему же в других более шести тысяч случаев это имя пренебрегается и заменяется титулом "Господь" или другим, когда там стоит тот же тетраграмматон?
                  Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?

                  В переводе архимандрита Макария, к примеру, значительно больше звучит имя Иегова...

                  1. Такимъ образомъ совершены небеса и земля и все воинство ихъ.2. И совершилъ Богъ днемъ седьмымъ дѣло Свое, которое Онъ дѣлалъ и почилъ въ




                  Апостол Павел, который в совершенстве знал греческий язык, часто ссылался на Септуагинту. Его не смущал перевод имени Бога как Господь или (Кюриос).
                  Поэтому, понимая суть и сущность сказанного, он обращался к Церкви так:
                  1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, 2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас...

                  Комментарий

                  • Сергей Доця
                    Отключен

                    • 10 December 2012
                    • 5883

                    #10
                    Сообщение от Viktor.o
                    Лучше "Иегова" переводить, как "сущий".
                    В Синодальнем переводе Ветхого Завета слово "Сущий" употребляется ещё меньше, чем Иегова, и то два раза вместе с Иеговой с скобках. И если лучше, то почему бы вместо тетраграмматона не ставить слово "сущий"?
                    Вот как читать и понимать:
                    1 Псалом Давида. Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
                    (Пс.109:1)
                    Кто и кому здесь сказал?
                    Разве не лучше так:
                    сказал Иегова Господу моему (т.е. Отец-Иегова сказал Сыну)

                    Или:
                    сказал Сущий Господу моему...

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Света Дюжева
                    Здравствуйте в Господе.
                    Очень интересный вопрос.
                    Скажу сразу, я не знаю.
                    Может потому что в Новом Завете Отец хочет прославить имя Иисуса, а не Иеговы ?
                    Честно... Но,прославить, разве означает забыть, или совсем не употреблять Имя Его Отца?
                    И в молитве:
                    Да святится имя Твое.
                    Т.е. явно имеется ввиду имя Отца. А как же это имя будет святиться, если оно практически исключено из Библии и фактически не употребляется в Церкви, в служении... Или употребляется?

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Клерк
                    В любом переводе Библии с еврейского языка не только тетраграмматон, но и все без исключения слова звучат иначе, так что смысл не в звуке, но в сути.
                    Так в чём суть частичной замены тетраграмматона то на Иегова, то на Господь? Почему такая непоследовательность к одному и тому же?

                    - - - Добавлено - - -

                    Сообщение от Jewe
                    я думаю потому что имена Бога выражают Его сущность. А что может сказать нам слово Иегова? Ничего. Чтобы понять смысл этого слова необходимо воспользоваться какой то дополнительной литературой.
                    А Вы знаете смысл всех имён? Думаю, что нет, и нужно пользоваться литературой. И, тем не менее, людей называю по именам.

                    Комментарий

                    • penCraft'e®
                      Метафизический человек

                      • 10 July 2001
                      • 6435

                      #11
                      Сообщение от Сергей Доця
                      Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?
                      Почему только Йеhова? Как же Элоhим, Эль-Шаддай и прочие?! У Бога все имена говорящие, почему вас волнует судьба только одного из Имен?!

                      Комментарий

                      • Сергей Доця
                        Отключен

                        • 10 December 2012
                        • 5883

                        #12
                        Сообщение от Valentina Koret
                        Апостол Павел, который в совершенстве знал греческий язык, часто ссылался на Септуагинту. Его не смущал перевод имени Бога как Господь или (Кюриос).
                        Поэтому, понимая суть и сущность сказанного, он обращался к Церкви так:
                        1 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, 2 церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас...
                        Не знаю, Валя... Оригиналов никто не видел... Но, если такое сделали с именем Бога в Ветхом Завете ( а это уже факт), то почему не могли сделать этого, следуя той же традиции, и с Новым Заветом?
                        Я понимаю, что точное произношение имени могли забыть, но Христос-то знал?
                        Мог ли Он цитировать Исаию и заменять имя Бога на "Господь", зная произношение и смысл, и на том фоне, что Он говорил:
                        Я открыл им Имя твоё...

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от penCraft'e®
                        Почему только Йеhова? Как же Элоhим, Эль-Шаддай и прочие?! У Бога все имена говорящие, почему вас волнует судьба только одного из Имен?!
                        Потому что в Ветхом Завете сказано, что это Его имя. А в отношении других... то, скорее, что это титулы, или что-то другое...

                        3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.

                        Комментарий

                        • Viktor.o
                          Ищущий

                          • 20 July 2009
                          • 52312

                          #13
                          Сообщение от Сергей Доця
                          В Синодальнем переводе Ветхого Завета слово "Сущий" употребляется ещё меньше, чем Иегова,...
                          Чтобы знать не буквы, а суть слова "Иегова", достаточно одного раза. Но если кому-то буквы важнее сути, дело хозяйское, пусть будет буквоедом, коли так хочет.

                          Комментарий

                          • Ольга Владим.
                            Ветеран

                            • 26 May 2010
                            • 48032

                            #14
                            Сообщение от Сергей Доця
                            Почему из Библии почти исключили имя Иегова?

                            Чтобы не обвинили меня в пропаганде нехристианских идей, то открываю эту тему в нехристианском разделе.

                            Итак, в общеизвестном и уважаемом переводе (Синодальный перевод):

                            1 Пою Господу, ибо Он высоко превознесся; коня и всадника его ввергнул в море.
                            2 Господь крепость моя и слава моя, Он был мне спасением. Он Бог мой, и прославлю Его; Бог отца моего, и превознесу Его.
                            3 Господь муж брани, Иегова имя Ему.
                            (Исх.15:1-3)

                            Общеизвестно, что тетраграмматон, за которым стоит Имя Бога, встречается в еврейских источниках более шести тысяч раз. В этом примере тетраграмматон переведён , как Иегова... Почему же в других более шести тысяч случаев это имя пренебрегается и заменяется титулом "Господь" или другим, когда там стоит тот же тетраграмматон?
                            Разве не последовательней и логичнее было бы, если есть уважительная причина, или вообще исключить это имя из перевода, или везде, где стоит теграграмматон, переводить, как Иегова?

                            В переводе архимандрита Макария, к примеру, значительно больше звучит имя Иегова...

                            1. Такимъ образомъ совершены небеса и земля и все воинство ихъ.2. И совершилъ Богъ днемъ седьмымъ дѣло Свое, которое Онъ дѣлалъ и почилъ въ день седьмый отъ всего дѣла Своего, которое Онъ дѣлалъ.3. И благословилъ Богъ день седьмый; и освятилъ его, ибо въ оный почилъ отъ всего дѣла Своего, которое Богъ творилъ и дѣлалъ.4. Сіи суть порожденія небесъ и земли, при сотвореніи ихъ, въ то время, когда Іегова Богъ создалъ землю и небеса.5. И всякой полевой кустарникъ, котораго до того не было на землѣ, и всякую полевую траву, которая до того не произростала; ибо Іегова Богъ не посылалъ дождя на землю, и не было человѣка, для воздѣланія поля. (Бытие 2)
                            Перевод был Септуагинты, а в ней, скорее всего, еврейские переводчики и заменяли Иегова/Яхве/ЙХВХ на Господь (Кюриос с Адонаи)...

                            И другие уже по традиции..

                            Вот Брокгауз -

                            III: 1) наряду с этими обозначениями, а часто и благодаря им, Бог в ВЗ имеет и
                            имя собственное - Яхве, к-рое изображалось на письме согласными буквами
                            Й-Х-В-Х. Из-за опасения нарушить третью заповедь оно прочитывалось так, как
                            если бы это было слово адонай - "Господь". В соответствии с этим Септуагинта,
                            а вместе с ней и большинство переводов Библии, такое прочтение "Господь"
                            [греч. кюриос] переносит и на написание, так что, напр., в Синод. пер. вместо
                            "Яхве" встречается слово "Господь". Когда позднее евр. алфавит был дополнен
                            значками гласных звуков (-> Масоретский текст) и к согласным Й-Х-В-Х были
                            добавлены гласные от слова адонай (причем по правилам евр. языка первое а
                            стало произноситься как э), то вместо "Яхве" (единственно как результат
                            некомпетентности средневековых переводчиков) возникло прочтение и
                            написание "Й-э-Х-о-В-а-Х", или "Иегова". Такая неверная передача Божьего
                            имени еще встречается в нек-рых церк. песнопениях и в устаревших переводах.
                            В результате того, что имя Яхве оказалось скрыто под условным именованием
                            "Господь", в тех случаях, когда в евр. тексте стоит "Господь Яхве",
                            переводчикам во избежание дублирования - "Господь Господь" - приходится
                            прибегать к различным приемам (см. в Быт 15:2: "Владыка Господи"; Зах 9:14:
                            "Господь Бог" и др.). По той же причине в Синод. пер. слово "Господь" в Исх 6:3
                            названо именем. В Исх 3:15 в тексте оригинала стоит: "Яхве (...послал меня к
                            вам)". Это проливает свет на ст. 14, где сказано: "Я есмь Сущий". Евр. слово со
                            значением "существовать" созвучно имени "Яхве"; в данном случае оно должно
                            объяснить Моисею, что означает это имя: "Остающийся равным Себе" или:
                            "Который есть и был и грядет" (Откр 1:8). М.Бубер понимал откровение имени
                            Яхве в Исх 3 прежде всего как свидет-во того, что Господа не надо призывать,
                            что Он, Его власть и Его помощь всегда с нами; поэтому он перевел это имя как
                            "Я здесь";

                            2) в НЗ имя Яхве уже не встречается. Вместо него мы находим
                            ставшее привычным для греч. языка, благодаря Септуагинте, слово кюриос,
                            "Господь" (с артиклем - го кюриос: Мк 5:19; Лк 1:6,9,28,46; 2:15,22; Деян 8:24;
                            2Тим 1:16,18 и др.; без артикля, т.е. употребляемое почти как имя собственное:
                            Мф 1:20,22; 21:9; Мк 13:20; Лк 1:58; 2Пет 2:9 и др.). В др. местах НЗ говорится
                            только о Боге [греч. теос], часто с дополнением: "Отец Иисуса Христа" (Рим 15:6;
                            2Кор 1:3 и др.). Иисус говорит просто об -> Отце [арам. Абба; греч. патер]; (-> Бог,
                            III,В; см. Мф 5:16,48; 6:4,9 и др.). Ранняя христ. Церковь использует такое
                            обращение к Богу в своих молитвах (Рим 8:15; Гал 4:6). Через Иисуса Христа
                            Бог становится Отцом; 3) сущность Божьего имени показывает, что, сообщая
                            нам Свое имя, Бог не просто пред-ставляет Себя, но и дарует откровение. Это
                            откровение Бога в Его имени было превзойдено в НЗ откровением Бога в Его
                            Сыне.
                            Устала от засилья атеизма на форуме...

                            Комментарий

                            • Пломбир
                              Ветеран

                              • 27 January 2013
                              • 15115

                              #15
                              Сообщение от Jewe
                              я думаю потому что имена Бога выражают Его сущность. А что может сказать нам слово Иегова? Ничего. Чтобы понять смысл этого слова необходимо воспользоваться какой то дополнительной литературой.
                              У Бога одно имя.По "образу и подобию" у человека одно имя,это у преступника много имён.
                              А выражают качества Бога многими словами.

                              Слово "Иегова" означает "ОН даёт становится".. Такое значение имени согласуется с ролью Иеговы как Создателя всего сущего и Исполнителя своего замысла. Только истинный Бог мог по праву назвать себя таким именем.

                              И оно говорит как раз о том,что Он дал Стать всему и Сам даёт становится Своим намерениям.

                              Да ,при поиске Бога надо пользоваться и литературой ,и жизненным опытом, и чужими накопленными знаниями и своей головой,и душой , и сердцем ,что вас смутило?

                              Комментарий

                              Обработка...