Почитание Пресвятой Богородицы. Вопросы и краткие ответы

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Квинт
    Ветеран

    • 07 April 2018
    • 8327

    #766
    Сообщение от Ольга Владим.
    Ублажать - считать счастливою.
    ... ублажать - считать БЛАЖЕННОЮ ...

    Комментарий

    • Ольга Владим.
      Ветеран

      • 26 May 2010
      • 48032

      #767
      Сообщение от Квинт
      ... ублажать - считать БЛАЖЕННОЮ ...
      А блаженный - это счастливый.
      Устала от засилья атеизма на форуме...

      Комментарий

      • Квинт
        Ветеран

        • 07 April 2018
        • 8327

        #768
        Сообщение от Ольга Владим.
        А блаженный - это счастливый.
        ... согласен ...

        Комментарий

        • Трой
          Ветеран

          • 28 February 2010
          • 1791

          #769
          Сообщение от Блондинка
          Молятся не фотографии и не иконе, а Тому, кто на ней изображен Младенцем, то есть Христу. А вы сравнили Его с Осирисом. Я уже указывала на это ваше богохульство, но вы не вняли, продолжая повторять сказки безбожников.

          (Другое дело, что по Писанию Христа изображать запрещено, потому что Он Бог, а Его матери запрещено молиться даже словами "молись Сыну о нас", потому что молитва и поклонение адресуются только Богу. Но православная ревность по неразумению (глупости) меркнет перед вашим кощунством и сравнением Иисуса с языческими богами)
          Можете называть это как угодно. Христос не молился никаким образам и реликвиям.
          Древние поклонники Молоха тоже не дураки были. Точно так же утверждали, что молятся не медному быку, куда кидали в пламень Дитя- жертву, но Молоху. А Дитя не мучится но благословляется. Так они говорили.
          Так говорят всякий раз, когда хотят наплести "семь верст до небес" в оправдание своего язычества. Подумайте об этом.

          - - - Добавлено - - -

          Сообщение от Вера Севко
          ... Не рождался на земле человек больше чем ИОАНН - Креститель, НО!! в Цар. Неб. меньший самый Ангел больше ИОАННА...

          Проанализируем писание: мф. 11:11-14.
          МАРИЯ даже на земле меньше меньшего .. Она не может быть Царицей на НЕБЕ,
          Другое дело НЕВЕСТА АГНЦА, а не Мать. Отк. 21:9,10,2,
          ИОАНн видел НЕВЕСТУ Христа, в ДУХЕ..
          Она в первое пришествие стал ЖЕНОЙ и имеет во чреве. Отк. 19:7,8,
          _ _

          - - - Добавлено - - -


          В ев, от Мф, 11:11- 14.
          Ясно сказано, что Мария меньше даже ИОАННА при чем на Земле, а тем более на небе,
          " не рождался на земле человек БОЛЬШЕ ИОАННА! ! (Мария меньше)
          Но на небе ИОАНН МЕНЬШЕ МЕНЬШЕГО" , Тем более Мария мень ше Иоанна,
          Если бы Роль Богородицы что-либо значила в Христовом Учении - Мария упоминалась бы повсюду в Евангелиях. Она бы не сходила с сюжетной линии Писания, а ученики Иисуса ее слова писали бы наперебой. Но этого нет...
          Мария представлена в Евангелиях ровно настолько, насколько нужно было передать историю Детства Иисуса. Не более. И уж тем более ничего в Библии не утверждается о "полетах по небу" на колеснице Богородицы. Летала по небу Изида. Чувствуете о Ком речь в Богородичных культах массовых конфессий?
          "Вечная бдительность - цена Свободы" (Томас Джефферсон)

          Комментарий

          • Алексей1984
            Ветеран

            • 25 February 2017
            • 29673

            #770
            ДЕВА МАРИЯ
            Является ли дева Мария духовной Матерью ученикам Христовым?
            Вопрос риторический, ибо Сам Христос назвал Её Матерью Своих учеников.

            Ст. 25-27 При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Kлеопова, и Мария Магдалина. Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. Потом говорит ученику: се, Матерь твоя!

            И если мы к нашим мамам по плоти относимся с любовью, то почему должны пренебрегать любовью к Матери Духовной, Матери Господа нашего Иисуса Христа?
            Пресвятая Матерь Божья, Покровительница и Заступница христиан, моли Бога и о нас грешных!
            Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и Матери Господа нашего Иисуса Христа!
            Бог неисповедим, Истина недоказуема, Любовь больше ереси.(Алексей 1984)
            Молитва за деньги к Богу не идёт и силы не имеет. (Алексей 1984)
            Добрый самарянин больше священника (Алексей 1984)

            Комментарий

            • Блондинка
              Белая и пушистая

              • 26 May 2018
              • 1142

              #771
              Сообщение от Трой
              Можете называть это как угодно. Христос не молился никаким образам и реликвиям.
              Древние поклонники Молоха тоже не дураки были. Точно так же утверждали, что молятся не медному быку, куда кидали в пламень Дитя- жертву, но Молоху.
              Никакого молоха не было. То, что переведено как "жертва Молоху", на самом деле "жертва царская", то есть человеческая жертва Иегове.
              Вот и "молитва иконе" - такая же брехня, как "Молох". Никто иконам не молится, ни одной молитве, обращенный к изображению, как будто живому существу, не существует. Любое изображение Христа греховно само по себе, а не потому, что ему якобы молятся. И именно вы, распространяя ложь о "молитве иконам",оправдываете настоящее идолопоклонство-изображение Христа, то есть Бога.
              Вы думаете, я здесь? А меня здесь нет!

              Комментарий

              • Вера Севко
                Ветеран
                • 17 November 2020
                • 1560

                #772
                Сообщение от Квинт
                ... ублажать - считать БЛАЖЕННОЮ ...
                "УБЛАЖАТЬ" значит потакать желаниям, по- моему,

                - - - Добавлено - - -

                Сообщение от Алексей1984
                ДЕВА МАРИЯ
                Является ли дева Мария духовной Матерью ученикам Христовым?
                Вопрос риторический, ибо Сам Христос назвал Её Матерью Своих учеников.

                Ст. 25-27 При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Kлеопова, и Мария Магдалина. Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой. Потом говорит ученику: се, Матерь твоя!

                И если мы к нашим мамам по плоти относимся с любовью, то почему должны пренебрегать любовью к Матери Духовной, Матери Господа нашего Иисуса Христа?
                Пресвятая Матерь Божья, Покровительница и Заступница христиан, моли Бога и о нас грешных!
                Слава Отцу и Сыну и Святому Духу и Матери Господа нашего Иисуса Христа!
                Если она воскресла, и тогда не была бы ПОКРОВИТЕЛЬСТВОВАТЬ, Мария еще не воскресла, Ин, 3:13,
                "ни кто не восходил на небо, кроме сошедшего с небес, ..." Христа,
                Мария не воскресла. И не покровительствует,

                Комментарий

                • sam1
                  Метафизический Сам

                  • 15 January 2009
                  • 19049

                  #773
                  Сообщение от Вера Севко
                  Мария не воскресла. И не покровительствует,
                  "По вере вашей да будет вам" (Мф. 9:29).
                  Пишите по теме, пожалуйста.

                  Комментарий

                  • Денис Нагомиров
                    Ветеран

                    • 01 February 2013
                    • 9120

                    #774
                    Есть древние свидетельства Ее восхваления и обращения к Ее ходатайству, это бессмысленно отрицать. В свою очередь древние свидетельства показывают как надо правильно понимать греческое слово "makarizo", в отношении Божией Матери:

                    Православная Энциклопедия:

                    Древнейшие богородичные песнопения восходят к III-IV вв., напр., текст тропаря ῾Υπὸ τὴν σὺν εὐσπλαγχνίαν (Под Твое благоутробие ) был найден на папирусе III в., происходящем из Египта (Giamberardini G. Il culto mariano in Egitto. Jerusalem, 1975. N 24. P. 96; Roberts C. Catalogue of the Greek and Latin papiry in the John Rayland library. Princeton, 1938. P. 150).

                    В переводе на русский:

                    Под твою милость (букв. благоутробие) прибегаем,
                    Богородице Дево.
                    Моления наша не презри во обстояниях.
                    Но от бед избави нас,
                    Едина Чистая, Едина Благословенная.

                    Здесь восхваление, представляют следующие слова: "Едина Чистая, Едина Благословенная".

                    Есть гимн 4 века: Tota pulchra es, Maria. Там есть такие слова: et macula non est in te (и скверны нет в Тебе) - прямая цитата из Песни песней 4:7. А слово originalis (первородной) добавлено уже в Средние века. Но сам гимн, восхваляющий Божию Матерь, является древним, 4 век. Но повторюсь, это суть того, как понимали до протестантов все предшествующие поколения христиан, включая древних пророчество Пречистой Девы о том, что Ее ублажат все роды.

                    Русский перевод гимна:

                    Вся прекрасна ты, Мария,
                    И пятна первородного нет на тебе.
                    Одеяние твое бело, словно снег, и лице твое, словно солнце.
                    Ты - слава Иерусалима, ты радость Израиля,
                    Ты - честь народа нашего, ты защита грешников.
                    О, Мария, Дево премудрая, Матерь премилостивая,
                    Молись о нас, заступись за нас пред Господом Иисусом Христом.

                    "Кроме того, существует ранняя евхаристическая молитва, так называемая «Анафора египетского Василия», которая призывает заступничество Богородицы в ряду других святых: апостолов, мучеников и так далее. Эта молитва, которую литургисты датируют началом IV века, призывает помянуть особенно во все времена святую и славную Марии, Богородицу; и ее молитвами помиловать всех нас [6]

                    Источник: Shoemaker S. J. Mary in Early Christian faith and devotion. New Haven; L., 2016. P. 68-72

                    [6] Цит. по: Jasper R. C. D., Cuming G. J. Prayers of the Eucharist: Early and Reformed. Collegeville, 1990. P. 72".

                    Восхваление: "Святую и славную".

                    Комментарий

                    • Денис Нагомиров
                      Ветеран

                      • 01 February 2013
                      • 9120

                      #775
                      А что касается протестантских участников форума, то с их стороны неуместно приводить интерпретации протестантами слова "makarizo" в протестантских переводах Библии, словарях. Естественно, что эти протестантские источники, будут топить за протестантскую интерпретацию слова "makarizo". Но разумнее было посмотреть как греческий текст Евангелия, видели Отцы, для многих из которых, греческий язык был родным. А так-же посмотреть на то, что древние христиане, именно прославляли Божию Матерь, то есть посмотреть на практику древних христиан и отсюда сделать вывод, как надо правильно понимать слова Пречистой Девы о том, что Ее ублажат все роды.

                      Комментарий

                      • Ружана
                        Ветеран

                        • 01 May 2016
                        • 8030

                        #776
                        Сообщение от Тимофей-64
                        Мелко, не видно ни хрена, и клавиатурка такая фиговенькая, чуть пальчиком не туда коснулся, все слетает на фиг.
                        Анекдот есть: "Попытался смахнуть крошку с экрана телефона Заблокировал 47 контактов и купил трактор".

                        Комментарий

                        • Денис Нагомиров
                          Ветеран

                          • 01 February 2013
                          • 9120

                          #777
                          Католик Максим Булава пишет:

                          Глагол "макаризо" может переводиться двумя способами. Вот классический словарь Вейсмана, 1899-го года издания:

                          Нажмите на изображение для увеличения.

Название:	afc74cbb9631.jpg
Просмотров:	1
Размер:	16.2 Кб
ID:	10154290

                          Таким образом, греческий текст можно переводить либо как "призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать [прославлять, восхвалять] Меня все роды; ... сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его",

                          либо как "призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут считать счастливой Меня все роды; ... сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его",

                          Первый перевод прекрасно соответствует контексту. Господь отвечает на смирение Марии ее прославлением, восхвалением всем человечеством по причине Ее Богоматеринства. Второй же перевод значительно хуже сочетается и с божественным действием в ответ на смирение Его рабы, и с возвеличиванием Марии.

                          Разумеется, допустим перевод "блаженной назовут" или "блаженной будут звать". Если я говорю "блаженна ты", то я тем самым и прославляю.

                          Таким образом, перед нами типичный пример конфессионального перевода. Ну не хотят протестанты восхвалять, ублажать Марию. Тем самым они исключают себя из состава тех "родов", о которых Мария пророчествовала Духом Святым.

                          Он же пишет:

                          Вместо него есть слово, которое может переводиться так и иначе. Ваши протестантские источники сознательно умалчивают о возможности такого перевода, а, значит, до обсуждения контекста при протестантском подходе вообще дело не доходит.

                          Поклонение (latria) - это то, что подобает одному Богу. Мы не поклоняемся святым, и Марии - в частности. Мы почитаем их (dulia).

                          Комментарий

                          • Денис Нагомиров
                            Ветеран

                            • 01 February 2013
                            • 9120

                            #778
                            Когда я в пример привел из Ветхого Завета слова Лии, что ее будут называть женщины блаженной. Католик Максим Булава написал:

                            Во-вторых, если имеется многозначное слово, то бессмысленно приводить те места, где по контексту предположительно должен использоваться определенный перевод, а затем прилагать его к совершенно другому месту. Это, напротив, имело бы смысл, чтобы прояснить не вполне понятное нам единственное значение.

                            Если речь идет именно о переводе с греческого, то очень полезно, например, было мы узнать - во времена Кирилла и Мефодия, природных, между прочим, греков, каким значением глагол "макаризо" наделялся применительно не к Лие, а Марии? И тем самым мы поймем, как читали Евангелие авторы перевода, чьи значения унаследовал перевод синодальный.

                            Комментарий

                            • Ружана
                              Ветеран

                              • 01 May 2016
                              • 8030

                              #779
                              Сообщение от Sleep
                              Был такой товарищ, во время арианских споров, который предлагал ограничиться вот такими общими формулировками, а в деталях дать возможность каждому полагать как он хочет. Имени уже не упомню.
                              Но вот его идея не прижилась как-то.
                              Н.М.Зёрнов (философ, богослов, исследователь православной культуры, общественный деятель русской эмиграции, писатель) считал:
                              "Вся трагедия Церкви началась со Вселенских Соборов. Они жёстко формулировали вещи, которые надо было оставить ещё гибкими".

                              Комментарий

                              • Денис Нагомиров
                                Ветеран

                                • 01 February 2013
                                • 9120

                                #780
                                Католик Максим Булава пишет о современных исследованиях:

                                "Иисус произносил проповедь на арамейском, «разговорном» варианте древнееврейского языка того времени. В арамейском и в древнееврейском есть слово, которое более всего соответствует греческому «макариос». Это ашрей (ашре, ашар, эшер), восклицание, за которым обязательно следует существительное в родительном падеже или местоимение.

                                Слово ашрей много раз встречается в Ветхом завете и переводится как «хорошо» тому, о ком далее идет речь, кого следует восхвалять и рассказывать о его успехе. Это слово можно перевести и как «благо тому (тем)», или как «счастлив тот (те)», «слава тому (тем)», о ком идет речь или тому, к кому обращаются.

                                Он же пишет:

                                Я также хочу напомнить, что мы имеем дело не с изолированным "блаженством", а с "именованием блаженной". Аспект именования тут очень важен.

                                "Блажен муж, иже не иде..." - когда это говорится, этим и воздается похвала, в том числе.

                                - - - Добавлено - - -

                                Библия Короля Иакова: For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.

                                Перевод: "будут звать меня благословенною".

                                - - - Добавлено - - -

                                Сообщение от Ружана
                                Н.М.Зёрнов (философ, богослов, исследователь православной культуры, общественный деятель русской эмиграции, писатель) считал:
                                "Вся трагедия Церкви началась со Вселенских Соборов. Они жёстко формулировали вещи, которые надо было оставить ещё гибкими".
                                Мало ли что он считал, кстати слова Зернова, переданы со слов митрополита Антония Сурожского, который говорил далее: "Это не значит, что Вселенские Соборы были не правы". Вселенские Соборы были необходимостью!

                                Комментарий

                                Обработка...