Испытать (проверить) Бога
Свернуть
X
-
- - - Добавлено - - -
На что я выразил "фе"?.. Я Вас понимаю, Вы считаете перевод Св. Писания на русский, так сказать, языческим переводом, равным, по Вашему пониманию "Капиталу" Маркса. Но скажите, а чем ваш масоретский перевод лучше оригинала потерянного, по мнению некоторых, навсегда и, между прочим, восстановленным вами же по переводу 70 (Септуагинте)?Последний раз редактировалось Брянский волк; 04 January 2018, 03:34 AM.Комментарий
-
На русский перевод.
Причем в качестве аргУмета выдвинули душераздирающий тезис "по сильно-дальней белиберде училось много поколений заблудших, поэтому правильные переводы как бы и не нужны".Но скажите, а чем ваш масоретский перевод лучше оригинала
Причем Масора это то самое Писание, с которого лукавые РПЦ-шные переводчики делали свой сильно-дальний переводпотерянного, по мнению некоторых, навсегда
С чего же тогда Ваша секта делала свой сильно-дальний перевод, если оригинал утрачен?Комментарий
-
Это понятно. Но дело в том, можно ли этой фразой утверждать то, что внеконфессиональному христ. праведность, за исполнение им неких общих необременительных правил, вмениться более чем конфессиональному? И потом... Синодальный перевод проверен временем. На нем выросло много поколений христиан. А на русском переводе?
А вот как раз адепты многих конфессий и ведут в большинстве своём жизнь легкую и необременительную. Широкой дорогой маршируя. Сходил пару раз в году в церковь - капище, крестик на шею повесив, перекрестившись, а дальше - живи наслаждайся, как весь мир сатаны живет.
2) кто кого «праведнее» (внеконфессионал или конфессионал) судить будет Христос а не вы и не я. Так как в среде адептов традиционных религий - конфессий имеется, пусть и не много, но очень порядочных верующих христиан.
3) Синодальный перевод он конечно же лучше например перевода Нового Мира от СИ, но, все же, сильно тенденциозный, заточенный под Православную доктрину, со многими стихами - перевертышами и неточностями, со вставками поздних эпох, не имеющих место быть в оригиналах. Далеко не идеальный перевод.Комментарий
-
На русский перевод.
Причем в качестве аргУмета выдвинули душераздирающий тезис "по сильно-дальней белиберде училось много поколений заблудших, поэтому правильные переводы как бы и не нужны".Не хотел Вас огочать, но Масора - это не перевод, это и есть оригинал.
Причем Масора это то самое Писание, с которого лукавые РПЦ-шные переводчики делали свой сильно-дальний переводЯ плакалЪ.
С чего же тогда Ваша секта делала свой сильно-дальний перевод, если оригинал утрачен?Комментарий
-
Сразу после аргУмента, что Масора это, якобы, перевод, а оригинал, с которого лукавые РПЦ-шные переводчики делали свой сильно-дальний перевод, якобы утерян?Комментарий
-
1) «необременительные правила» внеконфессионала иногда выливаются в каждодневную упорную борьбу со своей греховной сущностью, даже и до изнемождения.
А вот как раз адепты многих конфессий и ведут в большинстве своём жизнь легкую и необременительную. Широкой дорогой маршируя. Сходил пару раз в году в церковь - капище, крестик на шею повесив, перекрестившись, а дальше - живи наслаждайся, как весь мир сатаны живет.
2) кто кого «праведнее» (внеконфессионал или конфессионал) судить будет Христос а не вы и не я. Так как в среде адептов традиционных религий - конфессий имеется, пусть и не много, но очень порядочных верующих христиан.
3) Синодальный перевод он конечно же лучше например перевода Нового Мира от СИ, но, все же, сильно тенденциозный, заточенный под Православную доктрину, со многими стихами - перевертышами и неточностями, со вставками поздних эпох, не имеющих место быть в оригиналах. Далеко не идеальный перевод.
2. Я не сужу, а даю нравственную оценку явлению...
3. В Вашей внеконфессиональной конфессии перевертышей конечно же быть не может, ибо только там (и нигде более) был сделан самый точный перевод? Я Вас так понял? Скажите, кто его конкретно делал? Как имя этого человека? И с какого языка на какой он был переведен?
- - - Добавлено - - -
Причем тут лукавые православные? А своих масоретчиков лукавых Вы не видите? Вы история перевода масоры знаете? Или не хотите с гоем обсуждать моменты связанные с избранным народом?Комментарий
-
При сильно-дальнем переводе.
Так извратить переводом текст - это надо уметь.
Не зря все остальные христиане называют этот лукавый православный перевод - сильно-дальним.А своих масоретчиков лукавых Вы не видите?
Благодаря им христиане имеют Писания.Вы история перевода масоры знаете?
Напишите это БОЛЬШИМИ БУКВАМИ и выучите уже, наконец, наизусть.
МАСОРА - НЕ ПЕРЕВОД.Комментарий
-
При сильно-дальнем переводе.
Так извратить переводом текст - это надо уметь.
Не зря все остальные христиане называют этот лукавый православный перевод - сильно-дальним. Вижу.
Благодаря им христиане имеют Писания. Масора - НЕ перевод.
Напишите это БОЛЬШИМИ БУКВАМИ и выучите уже, наконец, наизусть.
МАСОРА - НЕ ПЕРЕВОД.) тоже нужно уметь?
Нет, это Вам нужно выучить, что евреи своей "оригинальный" текст имею благодаря, если уж не переводу 70 (ладно, согласимся и на это скрепя зубами), то двум ветвям иудейской составляющей: 1. Египетской, 2. Парфяно-мидийской (те 10 колен которые не вернулись из плена).
То, что Масора не перевод, а сознательная конъюнктурная правка под текущий момент я тоже знаю.Комментарий
-
- - - Добавлено - - -
Испытывайте, что благоугодно Богу,
(Еф.5:10) Все испытывайте, хорошего держитесь.
(1Фесс.5:21)
(1Иоан.4:1)..У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым..Комментарий
-
Они( алфавиты) кардинально отличаются друг от друга даже количеством букв, там 55 а в том( изначально) около 45. Просто одно из обычных конфессий утверждающих своё, как и католики кровью насаждавшие свою религию, своё понимание слова Божьего.Извиняюсь за отступление от темы, по теме . Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
(1Иоан.4:1)Комментарий
-
В Малахии пишет пророк т.е. его слова как пророка от Бога и являли гарантию благословения. Т.е этот призыв зачитанный не пророком не имеет силы. Т.е. нищий придя в Храм должен спросить кто на гарантии Малахии пророка может зачитать эти слова как результат к действию. И пояснить что если эти благословения не исполняться то вернуть ему жертвования. А так как Малахия это тоже знал, то его простое предвидение дождя оправдывало благословения. Т.е. в нашем случае нищий мог получить дождь за свои жертвования так как это и описано в Малахии.Комментарий
-
..У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым..Комментарий
-
Испытывать надо духов -ОТ БОГА ЛИ ОНИ !!! А к Богу надо принести в себе все ЕГО ДЕСЯТЬ ЗАПОВЕДЕЙ - ВСЕ ДЕСЯТИНЫ !!! Не выполнив одну из них - виновен во всех десяти !!! ... чтобы в Доме Моем была пища - Дом же Его- мы !!! В себя надо впитать все десять заповедей и изольет на вас Бог благословения до избытка !!! Способны ли мы на это -проверьте себя каждый и увидите поток благословений от Бога !!! Другими словами - повернитесь лицом к Богу и Он повернется к вам !!! Начните спрашивать - ИСПОВЕДЫВАТЬ Господа, задавайте лично Ему вопросы по Библии и Он ответит вам !! Испытайте на себе, проверьте на себе это ! Все реально, все действует, все работает, только веры в это не хватает людям к сожалению...Комментарий
-
..У людей ли я ныне ищу благоволения, или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым..Комментарий
Комментарий