Ошибки происходят тогда, когда человек не может, или не хочет учитывать всех факторов, и утверждает то, что лично ему более симпатизирует.
Если у вас вдруг нет предубежденности, давайте посмотрим места Писания где это слово ( τινες (тинэс) Варианты перевода:
5100, τὶς
некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.) встречается, и постараемся более точно понять его смысл.
τινες (тинэс) - некоторые
Неопределённое местоимение , Именительный падеж , Множественное число , Мужской род. Номер Стронга: 5100.. Варианты перевода:.5100, τὶς
некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Вот те места Писания где встречается именно это слово:
Думаю, что даже при беглом не предвзятом просмотре становится очевидно, что перевод на русский несущий смыл ( некоторые - некоторая часть из большинства, не корректный, не точный не правильный).
Например Матфея 12.47
В этом месте смыл какая-то часть из большинства вообще не подходит, а вот смысл ( кто-то), то есть человек без уточнения его личности и статуса. Это как раз оно.
Как вы упускаете, что это о времени мерзости запустения, о которой именно Христос сказал, что она точно будет перед самым Его пришествием.....
Думаю, что вы фразу " врата ада не одолеют" понимаете не в том ракурсе в котором эти слова говорил Христос, так как в нынешнем ракурсе ваше понимание отрицает другие высказывания Христа, а именно место о мерзости запустения.
Правильное понимание не может идти в противоречием ни с одним местом из Писания.
Уснут все... Сон в образной речи писаний означает греховное состояние. Светильники будут сдвинуты у всех, все будут их поправлять. Сей час Писания читают все, да вот только кто Его правильно понимает? А мы как раз и говорим о заблуждениях. Имеют Писания = светильники все, но все заблуждаются, всем нужно поправить то, что они понимают не правильно.
Если у вас вдруг нет предубежденности, давайте посмотрим места Писания где это слово ( τινες (тинэс) Варианты перевода:
5100, τὶς
некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.) встречается, и постараемся более точно понять его смысл.
τινες (тинэс) - некоторые
Неопределённое местоимение , Именительный падеж , Множественное число , Мужской род. Номер Стронга: 5100.. Варианты перевода:.5100, τὶς
некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Вот те места Писания где встречается именно это слово:
Мф 5:23 Мф 8:28 Мф 9:3 Мф 11:27 Мф 12:19 Мф 12:29 Мф 12:38 Мф 12:47 Мф 16:24 Мф 16:28 Мф 18:12 Мф 18:28 Мф 20:20 Мф 21:3 Мф 21:3 Мф 22:24 Мф 22:46 Мф 24:4 Мф 24:23 Мф 27:47 Мф 28:11
Мк 2:6 Мк 4:23 Мк 6:23 Мк 7:1 Мк 7:2 Мк 8:3 Мк 8:4 Мк 8:23 Мк 8:34 Мк 9:1 Мк 9:22 Мк 9:30 Мк 9:35 Мк 9:38 Мк 11:3 Мк 11:5 Мк 11:13 Мк 11:16 Мк 11:25 Мк 11:25 Мк 12:13 Мк 12:19 Мк 13:5 Мк 13:15 Мк 13:21 Мк 14:4 Мк 14:47 Мк 14:51 Мк 14:57 Мк 14:65 Мк 15:21 Мк 15:35 Мк 15:36 Мк 16:18 Лк 1:5 Лк 6:2 Лк 7:2 Лк 7:18 Лк 7:36 Лк 7:40 Лк 7:41 Лк 8:2 Лк 8:27 Лк 8:46 Лк 8:49 Лк 8:51 Лк 9:7 Лк 9:8 Лк 9:8 Лк 9:19 Лк 9:23 Лк 9:27 Лк 9:49 Лк 9:57 Лк 10:25 Лк 10:30 Лк 10:31 Лк 10:33 Лк 10:35 Лк 10:38 Лк 10:38 Лк 11:1 Лк 11:1 Лк 11:15 Лк 11:27 Лк 11:36 Лк 11:45 Лк 11:54 Лк 12:4 Лк 12:13 Лк 12:15 Лк 12:16 Лк 13:1 Лк 13:6 Лк 13:23 Лк 13:31 Лк 14:1 Лк 14:2 Лк 14:8
Мк 2:6 Мк 4:23 Мк 6:23 Мк 7:1 Мк 7:2 Мк 8:3 Мк 8:4 Мк 8:23 Мк 8:34 Мк 9:1 Мк 9:22 Мк 9:30 Мк 9:35 Мк 9:38 Мк 11:3 Мк 11:5 Мк 11:13 Мк 11:16 Мк 11:25 Мк 11:25 Мк 12:13 Мк 12:19 Мк 13:5 Мк 13:15 Мк 13:21 Мк 14:4 Мк 14:47 Мк 14:51 Мк 14:57 Мк 14:65 Мк 15:21 Мк 15:35 Мк 15:36 Мк 16:18 Лк 1:5 Лк 6:2 Лк 7:2 Лк 7:18 Лк 7:36 Лк 7:40 Лк 7:41 Лк 8:2 Лк 8:27 Лк 8:46 Лк 8:49 Лк 8:51 Лк 9:7 Лк 9:8 Лк 9:8 Лк 9:19 Лк 9:23 Лк 9:27 Лк 9:49 Лк 9:57 Лк 10:25 Лк 10:30 Лк 10:31 Лк 10:33 Лк 10:35 Лк 10:38 Лк 10:38 Лк 11:1 Лк 11:1 Лк 11:15 Лк 11:27 Лк 11:36 Лк 11:45 Лк 11:54 Лк 12:4 Лк 12:13 Лк 12:15 Лк 12:16 Лк 13:1 Лк 13:6 Лк 13:23 Лк 13:31 Лк 14:1 Лк 14:2 Лк 14:8
Например Матфея 12.47
Цитата из Библии:
В этом месте смыл какая-то часть из большинства вообще не подходит, а вот смысл ( кто-то), то есть человек без уточнения его личности и статуса. Это как раз оно.
Как вы упускаете, что это о времени мерзости запустения, о которой именно Христос сказал, что она точно будет перед самым Его пришествием.....
Думаю, что вы фразу " врата ада не одолеют" понимаете не в том ракурсе в котором эти слова говорил Христос, так как в нынешнем ракурсе ваше понимание отрицает другие высказывания Христа, а именно место о мерзости запустения.
Правильное понимание не может идти в противоречием ни с одним местом из Писания.
Уснут все... Сон в образной речи писаний означает греховное состояние. Светильники будут сдвинуты у всех, все будут их поправлять. Сей час Писания читают все, да вот только кто Его правильно понимает? А мы как раз и говорим о заблуждениях. Имеют Писания = светильники все, но все заблуждаются, всем нужно поправить то, что они понимают не правильно.

Комментарий