ДЕЯНИЯ 2 : 47 - ПРОСТО ЧЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД .

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • EVANGELHO
    Отключен

    • 24 May 2016
    • 329

    #1

    ДЕЯНИЯ 2 : 47 - ПРОСТО ЧЕСТНЫЙ ПЕРЕВОД .

    Один из стихов , который я уже много лет помню наизусть , оказался ложью религии -
    Господь же ежедневно прилагал спасаемых к церкви - Деян . 2:47.
    СЛОВА " церковь " нет в этом стихе . Нет даже слова " СОБРАНИЕ " .
    Зато есть великолепное другое слово .

    ГОСПОДЬ ПРИЛАГАЕТ СПАСАЕМЫХ К СЕБЕ !!! К САМОМУ СЕБЕ !!!

    А не к придуманному кем-то слову церковь .
    Чего же вы так боитесь , религиозные лицемеры ? Вы боитесь потерять власть над БОЖЬИМ НАРОДОМ .
    Вы боитесь потерять власть над сознанием людей , потому что , когда они узнают , что Бог всегда
    зовёт их К СЕБЕ , а не в ваши истлевшие , мёртвые религиозные теории , то ваша ночь закончится .
    И в сердцах , ищущих Творца , забрезжит рассвет . РАССВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ ЦАРСТВА МОЕГО ОТЦА .

    НАРОД , СИДЯЩИЙ ВО ТЬМЕ И ТЕНИ СМЕРТНОЙ ! ! !
    ТЕБЕ НУЖНО УВИДЕТЬ ВЕЛИКИЙ СВЕТ ! ! !



  • Denn Sandy
    Ветеран

    • 04 November 2009
    • 9036

    #2
    Буйные выдумки и много крика
    Последний раз редактировалось Denn Sandy; 25 July 2016, 06:48 AM.

    Комментарий

    • Пломбир
      Ветеран

      • 27 January 2013
      • 15115

      #3
      Сообщение от EVANGELHO

      ГОСПОДЬ ПРИЛАГАЕТ СПАСАЕМЫХ К СЕБЕ !!! К САМОМУ СЕБЕ !!!
      А вы -то тут причём?

      Комментарий

      • Goodvin
        Благородный союзник

        • 19 May 2013
        • 36100

        #4
        Сообщение от Денис Протестант
        Буйные выдумки и много крика
        а вы разве не знаете как дрожат пасторы за каждого прихожанина?

        Комментарий

        • Утис
          Никто

          • 07 June 2016
          • 713

          #5
          Если бы вы действительно, как утверждаете в соседней теме "работали над переводом греческого оригинала Писаний" , вы бы знали в чем проблема с переводами этого стиха и почему они отличаются (хотя вам, похоже, кроме русского синодального, никакие не известны). Всё дело в том, относятся ли слова επί το αυτο к к концу этого стиха или к началу 3:1. От этого зависит, как их понимать и как будут переведены оба стиха. Либо "прилагал спасаемых к тому самому (один из раннехристианских терминов для евхаристического Собрания)", "воедино" (что и перевели "к Церкви"), либо Петр и Иоанн шли в храм "после того" (к чему склоняется современная текстология).

          Или для вас вдруг впервые открылась истина, что Церковь - это не организация?

          Пардону прошу, но вы со своими "открытиями" выглядите подобно карапузу, который пристаёт ко взрослым, желая осчастливить их тем, что знает слово "пися". Полагаю, вы все-таки в более зрелом возрасте...

          Комментарий

          • EVANGELHO
            Отключен

            • 24 May 2016
            • 329

            #6
            Сообщение от Утис
            Если бы вы действительно, как утверждаете в соседней теме "работали над переводом греческого оригинала Писаний" , вы бы знали в чем проблема с переводами этого стиха и почему они отличаются (хотя вам, похоже, кроме русского синодального, никакие не известны). Всё дело в том, относятся ли слова επί το αυτο к к концу этого стиха или к началу 3:1. От этого зависит, как их понимать и как будут переведены оба стиха. Либо "прилагал спасаемых к тому самому (один из раннехристианских терминов для евхаристического Собрания)", "воедино" (что и перевели "к Церкви"), либо Петр и Иоанн шли в храм "после того" (к чему склоняется современная текстология).

            Или для вас вдруг впервые открылась истина, что Церковь - это не организация?

            Пардону прошу, но вы со своими "открытиями" выглядите подобно карапузу, который пристаёт ко взрослым, желая осчастливить их тем, что знает слово "пися". Полагаю, вы все-таки в более зрелом возрасте...

            Иногда слышно , как от чьих-то слов исходит недоброе .

            И тогда ИИСУС говорит - НЕ ПРОТИВЬСЯ ЗЛОМУ .

            Комментарий

            • Кадош
              ...по водам

              • 08 April 2002
              • 59155

              #7
              Сообщение от EVANGELHO
              Один из стихов , который я уже много лет помню наизусть , оказался ложью религии -
              Господь же ежедневно прилагал спасаемых к церкви - Деян . 2:47.
              СЛОВА " церковь " нет в этом стихе . Нет даже слова " СОБРАНИЕ " .
              Зато есть великолепное другое слово .

              ГОСПОДЬ ПРИЛАГАЕТ СПАСАЕМЫХ К СЕБЕ !!! К САМОМУ СЕБЕ !!!

              А не к придуманному кем-то слову церковь .
              Чего же вы так боитесь , религиозные лицемеры ? Вы боитесь потерять власть над БОЖЬИМ НАРОДОМ .
              Вы боитесь потерять власть над сознанием людей , потому что , когда они узнают , что Бог всегда
              зовёт их К СЕБЕ , а не в ваши истлевшие , мёртвые религиозные теории , то ваша ночь закончится .
              И в сердцах , ищущих Творца , забрезжит рассвет . РАССВЕТ ЕВАНГЕЛИЯ ЦАРСТВА МОЕГО ОТЦА .

              НАРОД , СИДЯЩИЙ ВО ТЬМЕ И ТЕНИ СМЕРТНОЙ ! ! !
              ТЕБЕ НУЖНО УВИДЕТЬ ВЕЛИКИЙ СВЕТ ! ! !



              Вы привели всего один из возможных вариантов перевода.
              еп.Кассиан предлагает вот такой:

              46 А все уверовавшие были вместе и всё у них было общее.
              47 И то, чем владели и что имели, они продавали и разделяли это всем, смотря по нужде каждого.
              48 И каждый день единодушно пребывая в храме, и преломляя по домам хлеб, они принимали пищу в веселии и простоте сердца,
              49 хваля Бога и будучи в милости у всего народа. А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
              (Деян.2:46-49)
              Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
              Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

              Комментарий

              • Denn Sandy
                Ветеран

                • 04 November 2009
                • 9036

                #8
                Сообщение от EVANGELHO

                Иногда слышно , как от чьих-то слов исходит недоброе .

                И тогда ИИСУС говорит - НЕ ПРОТИВЬСЯ ЗЛОМУ .
                Так вы ответьте - вы с переводами как работали?

                Комментарий

                • serenkiy081
                  Ветеран

                  • 30 August 2008
                  • 7801

                  #9
                  Сообщение от Кадош
                  Вы привели всего один из возможных вариантов перевода.
                  еп.Кассиан предлагает вот такой:
                  ...
                  А Господь прибавлял к ним спасаемых каждый день.
                  (Деян.2:46-49)
                  Очевидно Кассиан имел в виду именно то собрание (общество) людей, которые увидели разницу между учением Апостолов и Иудаизмом (ведущим в НИКУДА) , который проповедовался в каждой синагоге Империи.

                  Словосочетание ἐπι τὸ αὐτὸ - всегда обозначает конкретное собрание людей в определённый момент времени.

                  ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη
                  ἐπι τὸ αὐτὸ...
                  23 Если вся церковь сойдется вместе, ...
                  (1Кор.14:23)


                  Комментарий

                  • Кадош
                    ...по водам

                    • 08 April 2002
                    • 59155

                    #10
                    Сообщение от serenkiy081
                    Очевидно Кассиан имел в виду именно то собрание (общество) людей, которые увидели разницу между учением Апостолов и Иудаизмом (ведущим в НИКУДА)
                    Ну, видимо кроме вас этого тогда никто не видел, ибо написано:

                    "Деян.2:46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,"
                    Хто-б йих туды пустил, ежели-б они не были иудеями...
                    Только серенькому все нипочем, он щас и это с ходу абиснит...
                    Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                    Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                    Комментарий

                    • Phon
                      Участник

                      • 04 July 2016
                      • 55

                      #11
                      в основе Синодального перевода лежит другой греческий текст, не такой как у Аландов, и там есть "к церкви".

                      Комментарий

                      • Кадош
                        ...по водам

                        • 08 April 2002
                        • 59155

                        #12
                        Сообщение от Phon
                        в основе Синодального перевода лежит другой греческий текст, не такой как у Аландов, и там есть "к церкви".
                        да хоть к двум церквям. Опираться надо на авторитетные источники. а такой сегодня - NA27/28...
                        Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                        Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                        Комментарий

                        • Phon
                          Участник

                          • 04 July 2016
                          • 55

                          #13
                          Сообщение от Кадош
                          да хоть к двум церквям. Опираться надо на авторитетные источники. а такой сегодня - NA27/28...
                          источником перевода является рукописный материал, а он разный. И синодальный перевод передает в данном случае одну из редакций греческого текста (византийскую="текст большинства"), поэтому автор темы зря его так резко критикует.

                          ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν τῇ ἐκκλησία
                          гл 3
                          Ἐπὶ τὸ αὐτὸ δὲ Πέτρος καὶ Ἰωάννης...

                          Комментарий

                          • shlahani
                            христианин

                            • 03 March 2007
                            • 9820

                            #14
                            Сообщение от serenkiy081
                            Очевидно Кассиан имел в виду именно то собрание (общество) людей, которые увидели разницу между учением Апостолов и Иудаизмом (ведущим в НИКУДА) , который проповедовался в каждой синагоге Империи.

                            Словосочетание ἐπι τὸ αὐτὸ - всегда обозначает конкретное собрание людей в определённый момент времени.

                            ἐὰν οὖν συνέλθῃ ἡ ἐκκλησία ὅλη
                            ἐπι τὸ αὐτὸ...
                            23 Если вся церковь сойдется вместе, ...
                            (1Кор.14:23)


                            serenkiy081, насчёт синагоги не так уж просто здесь. В синагогах иудаизм проповедовал сам господь Иисус. Апостол Павел так же проповедовал в синагогах, начиная с Дамаска. Позволили бы ему иудеи проповедовать, если бы он начал не с иудаизма?
                            Ну и потом у нас есть ведь послание Иакова:

                            Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
                            Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде
                            (Послание Иакова 2:1,2)

                            В этом стихе за переводным словом "собрание" стоит συναγωγή - синагога.

                            Комментарий

                            • Кадош
                              ...по водам

                              • 08 April 2002
                              • 59155

                              #15
                              Сообщение от Phon
                              источником перевода является рукописный материал, а он разный.
                              Кто-ж спорит?
                              Поэтому я и говорю, что опираться надо на авторитетный, а таковым сегодня является NA27/28.
                              Текстология - "это вам не лобио кушать!", как говорил один грузинский товарищ!
                              Матф.5:17 Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить(отменить или упразднить) пришел Я, но исполнить.
                              Матф.5:18 Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.

                              Комментарий

                              Обработка...