Сравним значение одного слова в разных текстах.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Daniil77
    Ветеран

    • 04 May 2018
    • 3689

    #31
    Сообщение от serenkiy081
    Мне не нужно было далеко ходить за ответом...
    Вот, один из мест где употребляется именно такой вариант перевода:

    13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете.

    И заметьте для себя, что и здесь такая же (знакомая Вам) конструкция (с ненавистными для Вас) вопросиками:
    Что? - Явление.
    Явление Чего? - Славы Его
    (Родительный падеж)

    Как помнится, Вы пользуетесь и Подстрочным переводом, и Симфонией...
    Так почему же в этот то раз так оплошались ?

    Это синодальный перевод. В подстрочниках стоят слова "в откровении славы" и "в открытии славы". В данном случае можно поставит слово
    "явление".
    НО вы лукавите. Я просил ссылку на Отк.1:1. И слово "явление" сюда не подходит. А если подходит, то докажите.
    Сообщение от serenkiy081

    Номер: 602
    Слово: ἀποκάλυψις

    Однокоренные:
    В (RST) Синодальном переводе: открытие, обнажение, раскрытие, снятие покрывала;
    В переносном смысле: откровение, явление, просвещение;
    Номера Стронга можно вставить в ЛЮБОЙ текст.
    Сообщение от serenkiy081

    Синонимы:
    син. 2015 ἐπιφάνεια, 5321 φανέρωσις;

    Кстати, элементарная логика подсказывает что синонимы помогают понять суть и значение изучаемого Вами слова...
    Вы будете приятно удивлены, когда покликаете по указанным номерам.
    Синонимы помогают понять суть ТЕКСТА, а не слова.

    Комментарий

    • serenkiy081
      Ветеран

      • 30 August 2008
      • 7801

      #32
      Сообщение от daniil777

      Это синодальный перевод. В подстрочниках стоят слова "в откровении славы" и "в открытии славы". В данном случае можно поставит слово
      "явление".
      О, браво!!! Вы сами убедились, что смысл предложения нисколько не меняется, если поставить слово "Явление".




      Сообщение от daniil777
      НО вы лукавите. Я просил ссылку на Отк.1:1. И слово "явление" сюда не подходит. А если подходит, то докажите.
      А в чём трудность, если и в этот раз поставить слово "Явление"?
      - Что? - Явление.
      - Явление Кого? - Иисуса.
      - Кому было это явление? - Иоанну.
      - Где и Когда произошло это явление? - На острове Патмос, в День, когда Церковь Божья собиралась для поклонения Господу.




      Сообщение от daniil777
      Номера Стронга можно вставить в ЛЮБОЙ текст.
      Извините, не понял...
      Пожалуйста, следите за всем, что Вы выносите на всеобщее прочтение...
      По номеру Стронга любой изучающий Писание находит, где и как это слово употребляется в текстах Писания.
      Что значит, - "Можно вставить в любой текст"???
      У Вас что, есть какая то иная система координат в поиске употребляемых слов текста?
      Неужели старик Стронг отдыхает...



      Сообщение от daniil777
      Синонимы помогают понять суть ТЕКСТА, а не слова.
      Вы меня пугааете... У Вас всё нормально?
      Если у слова, употреблённого в словосочетании с другими словами предожения есть синонимы, то именно синонимы определяют правильный выбор одного из возможных вариантов перевода этого греческого слова.
      Вы что, не удосужились даже полюбопытствовать, - что бы посмотреть на эти слова под этими номерами в НЗ текстах ???
      А-я-яй...
      А Вы вообще, - зачем на амбразуру лезете, если у вас ...ни патронов, ни гранат, ... и ружьё не стреляет...

      Комментарий

      • Daniil77
        Ветеран

        • 04 May 2018
        • 3689

        #33
        Сообщение от serenkiy081
        О, браво!!! Вы сами убедились, что смысл предложения нисколько не меняется, если поставить слово "Явление".
        13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете.
        Повторяю.
        В подстрочниках стоят слова "в откровении славы" и "в открытии славы". В данном случае можно поставит слово "явление".
        Сообщение от serenkiy081
        А в чём трудность, если и в этот раз поставить слово "Явление"?
        - Что? - Явление.
        - Явление Кого? - Иисуса.
        - Кому было это явление? - Иоанну.
        - Где и Когда произошло это явление? - На острове Патмос, в День, когда Церковь Божья собиралась для поклонения Господу.
        - Что? - Явление.
        - Явление Кого? - Иисуса.
        - Кому было это явление? - Иоанну.
        - Явление - Иисуса - Иоанну.
        Читаем текст.
        Отк.1:1 Откровение (сообщение)Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего - рабу Своему Иоанну,

        А по вашему получается так:
        Явление Иисуса Христа, которое дал ему Бог ...И Он показал (свое явление) послав оное через Ангела Своего - рабу Своему Иоанну,
        Сообщение от serenkiy081
        Извините, не понял...
        Пожалуйста, следите за всем, что Вы выносите на всеобщее прочтение...
        По номеру Стронга любой изучающий Писание находит, где и как это слово употребляется в текстах Писания.
        Что значит, - "Можно вставить в любой текст"???
        У Вас что, есть какая то иная система координат в поиске употребляемых слов текста?
        Неужели старик Стронг отдыхает...
        По большому счету Конкорданция Стронга не является словарем предназначенным для перевода. Хотя она и показывает какие обличья принимало то или иное слово в конкретном переводе у конкретного переводчика. Скорее с её помощью можно выявить аномалию в переводе. Для примера: так, если в Библии при переводе еврейского слова "абвгд" было использовано слово "носорог" (2 раза), а в других случаях слово "единорог" (100 раз), то из этого не следует делать вывод, что при переводе слова "абвгд" переводчик ошибся всего два раза, а в остальных ста случаях оказался прав. Ведь с помощью углубленного изучения предмета с той же логичностью можно доказать совершенно обратное.

        Чтобы не зависеть от конкретного перевода Библии Конкорданция Стронга в идеале должна строиться на базе большого числа переводов и желательно для разных эпох отдельно. Ведь известно, что слова со временем меняют свои значения, как в древнем мире так и в современном. В отрыве от данных по другим переводам получается порочный круг система сама себя возводящая на пьедестал почёта. Без широкого охвата переводов сделанных в одну эпоху Конкорданция Стронга теряет свою принципиальную значимость.

        Конкорданция Строга может быть больше интересна в случае, когда исследуются языковые возможности художественного перевода с языка оригинала. Она выявляет разного рода сложные для перевода места, когда дословный перевод текста по словарю не давал осмысленных результатов, и переводчик пытался проявить в новом строе слов глубинный смысл оригинального текста.
        По этому я говорю, что я поставлю номер Стронга, но смысловое слово поставлю как я понимаю.
        А теперь читайте внимательно:
        Сообщение от serenkiy081

        Синонимы:
        син. 2015 ἐπιφάνεια, 5321 φανέρωσις;

        Кстати, элементарная логика подсказывает что синонимы помогают понять суть и значение изучаемого Вами
        слова...

        Сообщение от daniil777
        Синонимы помогают понять суть ТЕКСТА, а не слова.
        Сообщение от serenkiy081

        Вы меня пугааете... У Вас всё нормально?
        Если у слова, употреблённого в словосочетании с другими словами предожения есть синонимы, то именно синонимы определяют правильный выбор одного из возможных вариантов перевода этого греческого слова.
        Вы что, не удосужились даже полюбопытствовать, - что бы посмотреть на эти слова под этими номерами в НЗ текстах ???
        А-я-яй...
        Словосочетание, это и есть текст. Не так ли?
        синонимы определяют правильный выбор одного из возможных вариантов перевода этого греческого слова. И я о том же.
        Сообщение от serenkiy081
        А Вы вообще, - зачем на амбразуру лезете, если у вас ...ни патронов, ни гранат, ... и ружьё не стреляет...
        У меня все есть и причем настоящее, А у вас тоже все есть, НО УЧЕБНОЕ.
        Будьте здоровы. Общаться с заносчивыми самохвалами, не интересно.

        Комментарий

        • Диез
          Ветеран

          • 04 April 2020
          • 3638

          #34
          Сообщение от serenkiy081
          Давайте посмотрим примеры из Писания:

          5 Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
          (Рим.2:5)

          19 Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
          (Рим.8:19)

          12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
          (Галатам 1:12)

          1Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре.
          (Откровение Иоанна 1:1)

          Всем известно, что словом "Откровение" во всех этих четырёх ссылках переведено страшное - престрашное слово
          αποκαλυψις - "Апокалипсис".
          Однако, если отложить в сторонку нарочитую предвзятость, то окажется, что это не такое уж и страшное слово...
          Думаю, что это зависит прежде всего от мастерства переводчика. Потому как, значений одного иностранного слова в русском языке может быть несколько и от того, какое из них переводчик подберёт в конкретном случае, будет зависеть привычное восприятие смысла текста или «корявое».
          Например, те же места Писания в переводе В. Кузнецовой выглядят так:

          «Но ты упрям и не хочешь раскаяться, ты копишь себе сокровища гнева для дня Гнева, когда явится правый суд Бога» (Римлянам 2:5);

          «Ведь всё мироздание с нетерпением ждёт, когда Бог открыто явит Своих сынов» (Римлянам 8:19);

          «И получил я её не от людей, и не люди меня ей научили, а Иисус Христос, который мне её открыл» (Галатам 1:12);

          «Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы Он показал Его слугам то, чему надлежит вскоре свершиться, и послал Своего ангела сообщить это Своему служителю Иоанну» (Откровение 1:1).

          Комментарий

          • serenkiy081
            Ветеран

            • 30 August 2008
            • 7801

            #35
            Сообщение от daniil777
            13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете.
            Повторяю.
            В подстрочниках стоят слова "в откровении славы" и "в открытии славы". В данном случае можно поставит слово "явление".
            От Вашего повтора суть сказанного не изменилась...
            Вы сами не увидели какого нибудь изменения смысла и значения этих предложений.
            Идём дальше...



            Сообщение от daniil777
            - Что? - Явление.
            - Явление Кого? - Иисуса.
            - Кому было это явление? - Иоанну.
            - Явление - Иисуса - Иоанну.
            Кто увидел Иисума на Патмосе? Или так: Кому было это славное видение на Патмосе?
            Вы услышали вопрос?





            Сообщение от daniil777
            Читаем текст.
            Отк.1:1 Откровение (сообщение)Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего - рабу Своему Иоанну,
            Я же Вам предложил более конкретно рассмотреть Ваш вариант понимания этого весьма запутанного перевода. А Вы никак не отреагировали...
            Вот Ваш вариант понимания сказанного в первом предложении.
            Значит - Апокалипсис это есть "Сообщение" (о чём либо).
            Бог дал это "Сообщение" Иисусу.
            Иисус дал это "Сообщение" ангелу.
            Ангел дал это "Сообщение" Иоану.
            Иоанн дал это "Сообщение" читателям.

            Я правильно изложил Ваше понимание Синодального перевода ?
            Наберитесь мужества и ответьте, как на духу...
            Если ответ будет "ДА", то Вы же догадывааетесь, куда я Вас заведу ...





            Сообщение от daniil777
            А вот как Вы представили яко бы мой вариант понимания первого предложения:
            Явление Иисуса Христа, которое дал ему Бог ...И Он показал (свое явление) послав оное через Ангела Своего - рабу Своему Иоанну,
            У Вас потому получилась такаая путаница, что Вы использовали КУРСИВ, т.е. слова добавленные переводчиками в текст. Вы даже не удосужились заглянуть в подстрочник...
            А-я-яй...
            Суть первого предложение состоит в том, что Бог действительно счёл за нужное в Своём провидении, что бы Прославленный Иисус был Открыт для физического зрения Иоанна. Он по Своей милости ДАЛ Иисусу быть видимым во Всей Его Небесной Славе.
            И здесь же указана причина сего Откровения Иисуса (Иоанну): - Что бы показать гонимым за веру Христианам чего им ожидать в недалёком будущем. К сожалению Вы не увидели в первом предложении Причинно-Следственную Связь, для чего было это Откровение:
            Откровение Иисуса - для того, что бы показать чему надлежит быть вскоре, т.е. в самое ближайшее время.





            Сообщение от daniil777
            По большому счету Конкорданция Стронга...
            Если бы Вы действительно вникли в суть этой статьи, то Вас бы осенило простым заключением логики: - Оказывается Серенький говорил мне это же, только простым и доходчивым языком...

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #36
              Сообщение от serenkiy081
              У Вас потому получилась такаая путаница, что Вы использовали КУРСИВ, т.е. слова добавленные переводчиками в текст. Вы даже не удосужились заглянуть в подстрочник...
              А-я-яй...
              Это вы себе ай яй яй говорите, это вы тут на в трёх соснах блудите.

              Комментарий

              Обработка...