Где можно найти расширенный перевод библии на русском языке? Спасибо!

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • AlesisAndros
    Лишенный модерами прав

    • 07 November 2008
    • 3110

    #16
    Установочный файл с Расширенным переводом на английском языке можно скачать здесь:
    Amplified Bible ware
    "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

    Комментарий

    • AlesisAndros
      Лишенный модерами прав

      • 07 November 2008
      • 3110

      #17
      AMPLIFIED BIBLE 3.0

      New!

      Amplified Bible 3.0 (Soft)
      Последний исправленный вариант (отсутствующие главы и стихи восстановлены, предусмотрена возможность деинсталляции)
      AMPLIFIED BIBLE 3.0
      Последний раз редактировалось AlesisAndros; 14 March 2009, 09:55 AM.
      "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

      Комментарий

      • AlesisAndros
        Лишенный модерами прав

        • 07 November 2008
        • 3110

        #18
        P.S. Amplified Bible 3.0 (Soft) ЯВЛЯЕТСЯ ИСПРАВЛЕНИЕМ AMPLIFIED BIBLE WARE
        Последний раз редактировалось AlesisAndros; 19 March 2009, 05:10 PM.
        "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

        Комментарий

        • AlesisAndros
          Лишенный модерами прав

          • 07 November 2008
          • 3110

          #19
          Дополнительная информация здесь:
          "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

          Комментарий

          • AlesisAndros
            Лишенный модерами прав

            • 07 November 2008
            • 3110

            #20
            Интересно, что Псалом 1 дословно переводится с иврита следующим образом:
            Псалом 1
            Блажен человек (1-6)
            1 Блажен человек, который не ходит по совету нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в кругу глумливых, 2 но напротив, его отрада в законе Господа, и о Его законе он размышляет день и ночь! 3 И он будет как дерево пересаженное, у потоков вод, которое приносит свой плод в своё время, и лист которого не гниёт; и во всём, что он ни делает, преуспеет. 4 Не таковы нечестивые, нет; но напротив, они как прах, разметаемый ветром. 5 Поэтому нечестивые не устоят на суде и грешники в заседании праведных. 6 Ибо Господь знает путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

            А Расширенный перевод его точно истолковывает.
            "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

            Комментарий

            • нинапри
              Ветеран

              • 18 August 2004
              • 24603

              #21
              Сообщение от AlesisAndros
              Интересно, что Псалом 1 дословно переводится с иврита следующим образом:
              Псалом 1
              Блажен человек (1-6)
              1 Блажен человек, который не ходит по совету нечестивых и не стоит на пути грешных и не сидит в кругу глумливых, 2 но напротив, его отрада в законе Господа, и о Его законе он размышляет день и ночь! 3 И он будет как дерево пересаженное, у потоков вод, которое приносит свой плод в своё время, и лист которого не гниёт; и во всём, что он ни делает, преуспеет. 4 Не таковы нечестивые, нет; но напротив, они как прах, разметаемый ветром. 5 Поэтому нечестивые не устоят на суде и грешники в заседании праведных. 6 Ибо Господь знает путь праведных, а путь нечестивых погибнет.

              А Расширенный перевод его точно истолковывает.
              Попробовала скачать " Расширенный перевод ", но что-то не получается пока.
              Но у меня вопрос к тем, у кого есть эта программа : скажите , пожалуйста, а правда, что в первой главе Бытия второй стих переведен так : Земля же была безвидна (и вместо И ПУСТА ), стоит НО ПУСТА.

              Если это так, то смысл меняется кардинально и очень интересно.
              Буду благодарна.
              Иисус Христос - есть истинный Бог.

              Комментарий

              • shlahani
                христианин

                • 03 March 2007
                • 9820

                #22
                Сообщение от нинапри
                Но у меня вопрос к тем, у кого есть эта программа : скажите , пожалуйста, а правда, что в первой главе Бытия второй стих переведен так : Земля же была безвидна (и вместо И ПУСТА ), стоит НО ПУСТА.

                Если это так, то смысл меняется кардинально и очень интересно.
                Буду благодарна.
                Это же знаменитое "тоху ва-боху" (на иврите) ...
                Но вообще-то ивритский предлог ва- или вэ- переводится на русский как "и".

                Комментарий

                • нинапри
                  Ветеран

                  • 18 August 2004
                  • 24603

                  #23
                  Сообщение от shlahani
                  Это же знаменитое "тоху ва-боху" (на иврите) ...
                  Но вообще-то ивритский предлог ва- или вэ- переводится на русский как "и".

                  Прошу прощения...а переводится только так, как вы сказали ? Или все же есть и другой смысл ? Я сегодня слушала беседу одну...там было сказано, что есть еще одно значение - как НО. И если подставить имеено НО, то очень многие вещи ( рассказывать не буду ) открываются по-новому...
                  Иисус Христос - есть истинный Бог.

                  Комментарий

                  • shlahani
                    христианин

                    • 03 March 2007
                    • 9820

                    #24
                    Сообщение от нинапри
                    Прошу прощения...а переводится только так, как вы сказали ? Или все же есть и другой смысл ? Я сегодня слушала беседу одну...там было сказано, что есть еще одно значение - как НО. И если подставить имеено НО, то очень многие вещи ( рассказывать не буду ) открываются по-новому...
                    нинапри, я переводчик (с немецкого), и признаюсь Вам, чем дольше я перевожу, тем более невозможным представляется мне любой перевод.
                    Я считаю, что первые переводчики библии на греческий язык ("Септуагинта") - просто герои. На иврите каждое слово важно не только по значению, но и по звучанию. С самого начала: небо (шамаим) и вода (маим). Слышите, как звучит: тоху ва-боху, маим-шамаим? (Кризис-шмизис)
                    Сделал Бог человека из праха (адам ме-адама). Как это передать на другие языки?
                    Возможно, перевод "вэ-" как "но" помогает расширить значение в этом смысле...
                    Но какого именно "вэ-"? "Но земля была безвидна и пуста"? Или "И земля была безвидна, но пуста"?
                    Последний раз редактировалось shlahani; 21 July 2009, 05:24 AM.

                    Комментарий

                    • Michael2
                      Евангельский Христианин

                      • 27 February 2008
                      • 2773

                      #25
                      Сообщение от Nigger
                      Где можно найти расширенный перевод библии на русском языке? Спасибо!
                      Поиск в Библии. Библейская Симфония on-line, с еврейским и греческим словарем.

                      аилучший, на настоящее время.
                      если не знаете как пользоватся, то здесь есть:

                      Поиск в Библии. Библейская Симфония on-line, с еврейским и греческим словарем.

                      Поиск в Библии. Библейская Симфония on-line, с еврейским и греческим словарем.

                      Поиск в Библии. Библейская Симфония on-line, с еврейским и греческим словарем.
                      Законом НЗ я умер для Закона ВЗ..Тесны Врата и Узок Путь, ведущие в Жизнь, и немногие находят их..Подвизайтесь войти сквозь Тесные Врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. Sola Scriptura :bible: Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать Вам не то, что мы благовествовали Вам, да будет Анафема/ Библия в МР3/кто будет исполнять Волю Божию,тот мне брат и сестра..Веруйте в Евангелие!..таким образом исполните Закон Христов.. Иисус сказал ему, написано:

                      Комментарий

                      • AlesisAndros
                        Лишенный модерами прав

                        • 07 November 2008
                        • 3110

                        #26
                        Это в Восстановительном и в Новом международном переводе стоит "но", только не там где вы говорите, а в начале 2 стиха Бытия 1: "Но земля стала пустыней и пустотой". Так действительно можно перевести, однако, традиционный перевод частицы "но" как "же" и "стала" как "была" ("Земля же была"), не менее верен. То есть перевести можно двояко.

                        Расширенный перевод не ставит целью что-то изменить, - он просто в скобочках дополняет, проясняет значение отдельных слов и выражений.
                        Последний раз редактировалось AlesisAndros; 31 July 2009, 01:19 AM.
                        "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                        Комментарий

                        • AlesisAndros
                          Лишенный модерами прав

                          • 07 November 2008
                          • 3110

                          #27
                          Книга-модуль Amplified Bible 3.0: http://abeliko2008.narod.ru/amp_3.rar
                          "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                          Комментарий

                          • kirpich
                            Участник

                            • 11 February 2010
                            • 135

                            #28
                            не надо быть теологом, брат. Не надо быть фарисееобразным грамотеем. Надо быть просто верующим. И тогда не философы, не суесловные богословы, не теологи, а Сам Бог будет открывать тебе лично Свои святые истины. Это очень ценно, я многократно это пережил.

                            И не ищите разные переводы. Они не откоют вам никакой истины, но укажут на огромное количество противоречий. И так запутают, так запутают... Короче вы отправитесь в бесконечный лабиринт искания истины в разных переводчиках.

                            Комментарий

                            • AlesisAndros
                              Лишенный модерами прав

                              • 07 November 2008
                              • 3110

                              #29
                              Сообщение от kirpich
                              не надо быть теологом, брат. Не надо быть фарисееобразным грамотеем. Надо быть просто верующим. И тогда не философы, не суесловные богословы, не теологи, а Сам Бог будет открывать тебе лично Свои святые истины. Это очень ценно, я многократно это пережил.

                              И не ищите разные переводы. Они не откоют вам никакой истины, но укажут на огромное количество противоречий. И так запутают, так запутают... Короче вы отправитесь в бесконечный лабиринт искания истины в разных переводчиках.
                              Напротив, тех кто не стремится к духовному росту, не умножает познания, будут гонимы подобно ветру. К нашему с вами сожалению...
                              "Убеждение есть основание чаемого, дел доказательство невидимых" (Евреям 11:1, Буквальный перевод Нового Завета) Моя почта: http://www.biblelamp.ru/mail.php?id=...20%EA%ED%E8%E3 (просто нажмите на ссылку)

                              Комментарий

                              • bratmarat
                                Ветеран

                                • 02 February 2006
                                • 5140

                                #30
                                Самый лучший перевод библии на русский язык-это перевод РБО. Переводили специалисты, профессионалы. Кому интересно, то вам сюда:

                                Российское Библейское Общество : Перевод Библии : Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого

                                и сюда:
                                Российское Библейское Общество : Перевод Библии : Ветхий Завет: перевод с древнееврейского

                                Правда Ветхий Завет еще не переведен до конца, но собираются к лету закончить труд.
                                Ижевский форум: bratmarat.mirbb.net
                                Всем благословений Божиих!

                                Комментарий

                                Обработка...