Почему многие рассматривают греческий "Кюриос"не как эквивалент Адонаю,а как морфу и грамматическую единицу этого термина в смысле его узкого значения.
Септуагинта переводила с иврита слово Адонай,как Кюриос и под этим подразумевала Бога,а не человека.Поэтому новый завет дает Иисусу,тоже самое значение Имени Бога"Кюриос",а чтоб читающий понимал,что речь идет не просто о термине кюриос в его греческом значении,ставили пред Кюриосом артикль,и тем самым предавали кюриосу не греческую значимость,типо"господин",а как Господь.Ведь Иудеи,Взамен Имени Бога,дали эквивалент Адонай и все Иудеи знали что это Имя Бога.
Также и Кюриос нового завета с артиклем,значит не просто господин,а Господь Бог.
Септуагинта переводила с иврита слово Адонай,как Кюриос и под этим подразумевала Бога,а не человека.Поэтому новый завет дает Иисусу,тоже самое значение Имени Бога"Кюриос",а чтоб читающий понимал,что речь идет не просто о термине кюриос в его греческом значении,ставили пред Кюриосом артикль,и тем самым предавали кюриосу не греческую значимость,типо"господин",а как Господь.Ведь Иудеи,Взамен Имени Бога,дали эквивалент Адонай и все Иудеи знали что это Имя Бога.
Также и Кюриос нового завета с артиклем,значит не просто господин,а Господь Бог.
Комментарий