Так подстрочник или "другие переводы"? 
Подстрочник то однозначо говорит, что, мол, "велел распилить пилами". А вот "другие переводы" могут и вполне "благостно" все это обрисовать.
	
		
 Вот это как раз пример "подправленного" перевода. Ну и почему его надо считать более правильным, чем "жестокий" вариант?
Все это дословно уже разбирали на этом форуме. Например, здесь.
					
Подстрочник то однозначо говорит, что, мол, "велел распилить пилами". А вот "другие переводы" могут и вполне "благостно" все это обрисовать.
			
			
			
				Давид также вывел всех жителей Раввы и заставил их работать пилами, железными молотилками и топорами и обжигать кирпич. Так он поступил совсеми аммонитскими городами. Затем Давид и всё его войско возвратились вИерусалим
			
		
	Все это дословно уже разбирали на этом форуме. Например, здесь.

Комментарий