Да хоть на розовых слонов. 
Слово "іgeiren" означает - "поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать". Хоть Вы что к нему приставьте.
Оно не появилось в греческом после воскресения Христа и не означает сугубо "воскресить мертвого". Оно, само по себе, нейтрально и означает... см. выше.
Христос назван "первенцем из умерших", тоесть до него, согласно библии, никто таким (необратимым) образом не воскресал. Поэтому, чтобы понимать разницу между "поднять" Христа и "поднять" Лазаря, нужно знать матчасть.

Слово "іgeiren" означает - "поднимать, воздвигать, воскрешать, будить, пробуждать; ср.з. вставать, подниматься, восставать". Хоть Вы что к нему приставьте.
Оно не появилось в греческом после воскресения Христа и не означает сугубо "воскресить мертвого". Оно, само по себе, нейтрально и означает... см. выше.
Христос назван "первенцем из умерших", тоесть до него, согласно библии, никто таким (необратимым) образом не воскресал. Поэтому, чтобы понимать разницу между "поднять" Христа и "поднять" Лазаря, нужно знать матчасть.


Еще вопросы будут? Или дошло наконец?
Мне нравиться стих, как раз в тему:

Комментарий