Его имя Яхве.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Рабожий
    Завсегдатай

    • 29 April 2020
    • 734

    #76
    Тысячи лет была только одна книга, семь тысяч раз в этой книге было написанно одно слово.
    Весь народ каждый день молился на это слово, несколько тысяч лет.
    И вдруг....

    Комментарий

    • Михаил Спасский
      Особый статус

      • 11 March 2010
      • 870

      #77
      Сообщение от shlahani
      Михаил, тогда, может быть, Вы дадите нам Ваш вариант Исх.3,14?

      «Я буду тем, кем я буду» (см.здесь).

      Утверждение олицетворенного времени о себе самом, как неизбежности грядущего, которого никому не изменить.

      Собственно, Борис Берман дал правильное грамматическое и этимологическое толкование имени Всевышнего иудеев.

      Последний раз редактировалось Михаил Спасский; 14 June 2020, 11:14 PM.

      Комментарий

      • shlahani
        христианин

        • 03 March 2007
        • 9820

        #78
        Сообщение от Михаил Спасский
        «Я буду тем, кем я буду» (см.здесь).

        Утверждение олицетворенного времени о себе самом, как неизбежности грядущего, которого никому не изменить.

        Михаил, это выглядит эффектно. Но как Вы переведёте весь стих целиком?
        Я уже молчу о том, как Вы этот новопереведённый стих вставите в контекст всей библии.
        Ведь в стихе речь идёт о том, что кто-то кого-то посылает к израильтянам:

        14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам.

        Положим, Вы дали перевод первой части стиха. Ну, а как теперь вставить эту Вашу новую конструкцию во вторую часть?

        Комментарий

        • Богомилов
          Ветеран

          • 07 February 2009
          • 5339

          #79
          Сообщение от грешник
          Ну если книги НЗ были написаны на семитских языках тогда да тогда вполне может быть там и стояло Имя..
          А не поделитесь вашими доказательствами ?
          Свидетельств тому, что Новый Завет был изначально написан на иврите и арамейском языках много. Поделюсь некоторыми из них.

          1. Свидетельства Отцов Церкви:

          "Матфей написал слова Господа на иврите, а другие перевели их, каждый, как мог ".
          -Папиас, епископ Иераполиса, c. 150 г. н.э.

          "Матфей, действительно, создал свое Евангелие написаное среди евреев, на их собственном диалекте ".
          Иреней (120-202 г. н.э.)
          Епископ Лиона, Франция

          "Первое Евангелие, составленное на иврите,
          было написано Матфеем ... для тех, кто пришел к вере из иудаизма"
          -Ориген (225 г. н.э.)

          2. Из Иудейских источников:

          "Относительно уничтожения свитков Нового Завета разгорелись бурные дискуссии, потому что они содержат имя Бога на иврите (YHWH)"
          -Вавилонский Талмуд (Шабат 116а),
          Иерусалимский Талмуд (Шабат 15c),
          и Тосефта (Шаббат 13:5).

          Эти дискуссии четко документируют, что Евангелия были написаны на иврите в начале церковной истории.

          THE NEW TESTAMENT WAS ORIGINALLY WRITTEN IN HEBREW | Research supports the truth

          3. Наличие еврейских слов таких как "осанна" (напр. Марк 11:9) указывает на то, что переводчики на греческий оставили их неререведёнными.

          4. Неточные переводы. Например, От Матфея 26:6,7 говорится о том, что Яшуа был в доме Симона прокажённого, где "приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему возлежащему на голову". Однако, согласно Левит 13:45,46, прокажённым запрещалось жить со здоровыми людьми. Если бы этот человек был раньше вылечен от проказы, т.е. был очищен (Левит 14:1-3), это прозвище по обычаям того времени не употреблялось бы, т.к. оно было обидным. На арамейском языке "прокажённый" - "гарба", а "горшочник" - пишется с теми же буквами, но произносится "гараба". По смыслу написанного в Матфее Симон был горшечником и продавал сосуды для умаслений.
          Последний раз редактировалось Богомилов; 15 June 2020, 02:55 PM.

          Комментарий

          • Михаил Спасский
            Особый статус

            • 11 March 2010
            • 870

            #80
            Сообщение от shlahani
            Михаил, это выглядит эффектно. Но как Вы переведёте весь стих целиком?
            Я уже молчу о том, как Вы этот новопереведённый стих вставите в контекст всей библии.
            Ведь в стихе речь идёт о том, что кто-то кого-то посылает к израильтянам:

            14 Бог сказал Моисею: Я есмь Сущий. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Сущий (Иегова) послал меня к вам.

            Он назовёт его в третьем лице. Причем не синонимичным, но подлинным корнем глагола, в хифиль: "Яхве, послал меня к Вам!" Ну, а в буквальном от лица самого БУДУЩЕГО "Я буду*, послал меня к вам!".

            * Грядущий действительное причастие настоящего времени о неизбежном будущем. (У будущего в корне "я буду".)

            " Я буду" -- это само неизбежное грядущее, которое послало Моисея к сынам Израиля для осуществления миссии.

            Для тех, кто соображает о значении имени бога Израилева, стих читается и воспринимается легко, без проблем. А то, что люди со временем перестали воспринимать смысл и красоту этого стиха так это вопрос не ко мне, но к самим иудеям, и ко всем прочим яхвепоклонникам.


            Положим, Вы дали перевод первой части стиха. Ну, а как теперь вставить эту Вашу новую конструкцию во вторую часть?
            Просто!


            (И это не новая конструкция, но буквальная. Моисей образованный человек, который воспринимает смысл того, о чем ему говорит само Время.)


            Это поэзия! И в наше время также случаются схожие смысловые модели..


            Я всё смогу, я клятвы не нарушу.
            Своим дыханьем землю обогрею.
            Ты только прикажи - и я не струшу,
            Товарищ Время, товарищ Время!
            Ты только прикажи - и я не струшу,
            Товарищ Время, товарищ Время!



            Последний раз редактировалось Михаил Спасский; 14 June 2020, 11:07 PM.

            Комментарий

            • shlahani
              христианин

              • 03 March 2007
              • 9820

              #81
              Сообщение от Михаил Спасский
              Просто!
              Так что? Как стих-то выглядит у Вас в итоге?

              14 Бог сказал Моисею: Я буду тем, кем я буду. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Я буду тем, кем я буду послал меня к вам.
              Исх.3


              Так Вы предлагаете?

              Комментарий

              • Daniil77
                Ветеран

                • 04 May 2018
                • 3689

                #82
                Сообщение от санек 969
                А, к богу и не нужно по имени обращаться.
                Христиане к нему обращаются Отец.
                И я о том же.
                Сообщение от санек 969
                А, по имени обращаются к Иисусу Христу.
                А я к Иешуа помазаннику.
                Сообщение от грешник
                Что прямо так греческим именем и назвали?
                Иешуа.
                Сообщение от грешник
                Переводы нас убеждают что Иисуса Христа звали точно так же как и Иисуса Навина,
                Переводы делались далеко не с первых копий. И больше чем уверен что переводы делали не очень опытные переводчики.
                Сообщение от грешник
                а Иисуса Навина на др.евр. называли יְהוֹשֻׁעַ ИяГошуа и если это так то перевод означает Яхве Спасет...
                Все слова и имена имеют значения.
                Иегошуа - Всевышний помогает.
                «встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым. Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею: от пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев; и до великого моря к западу солнца будут пределы ваши. Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою: не отступлю от тебя и не оставлю тебя. Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им;» (Нав. 1:26)

                Перед взятием
                ИерихонаИисусу Навину является «вождь воинства Господня» (Нав.5:1315) и даёт указания как взять город (Нав.6:14). Получив этот знак поддержки Небесных сил, евреи под предводительством Иисуса атакуют Иерихон. В течение семи дней их войска маршируют вокруг городских стен, возглавляемые жрецами, несущими ковчег завета. На седьмой день войско обошло город семь раз, сопровождаемое играющими на трубах священниками. В определённый момент Иисус приказывает всему народу одновременно крикнуть, и тотчас стены города падают сами собой.

                Иешуа - Всевышний спасает.
                Мф.1:21 Родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус (Иешуа), ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
                Сообщение от shlahani
                Даниил, Вы обратили внимание на те рассуждения @грешник, на которые я дал свой ответ?
                Вы вот требуете у меня какие-то доказательства, но Вы должны были бы прежде привести свой вариант стиха Исх.3, 14.
                Я имею в виду, что если Вы критикуете, так предложите своё чтение этого стиха.
                Я уже предложил. Не я, впрочем, а синодальный перевод.
                Итак?
                В отличие от вас ОБРАТИЛ.

                Комментарий

                • санек 969
                  христианин

                  • 07 June 2008
                  • 12151

                  #83
                  Сообщение от daniil777

                  А я к Иешуа помазаннику.
                  Отвечает? Если, да, значит, слушает.
                  5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
                  21. Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
                  24. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне
                  Исполняйте волю Отца Христа, слушайте его Сына.

                  Комментарий

                  • Михаил Спасский
                    Особый статус

                    • 11 March 2010
                    • 870

                    #84
                    Сообщение от shlahani
                    Так что? Как стих-то выглядит у Вас в итоге?

                    14 Бог сказал Моисею: Я буду тем, кем я буду. И сказал: так скажи сынам Израилевым: Я буду тем, кем я буду послал меня к вам.
                    Исх.3


                    Так Вы предлагаете?
                    וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁה אֶֽהְיֶה אֲשֶׁר אֶֽהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶֽהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶֽם׃

                    И сказал бог Моисею: Буду, которым буду! И сказал: так скажешь сынам Израиля: "Буду" послал меня к вам.

                    "Буду" - здесь от лица ближайшего будущего, которое неизбежно! ("Ближайшее неизбежное будущее послало меня к вам!" Не теряйте этот контекст!)


                    "Буду" так говорит о себе самом в первом лице олицетворенное Время, вознесенное гением иудеев в ранг Всевышнего (Всесильного) материального мира.

                    Сущий действительное причастие настоящего времени от глагола "быть" неправильный перевод, так, как не передает значение будущего, которое настаёт. Вообще значение ВРЕМЕНИ, его ход! Ход времени направлен от прошлого в будущее, при этом физический изменчивый мир пребывает всегда в настоящем времени -- всегда в СЕГОДНЯШНЕМ ДНЕ: здесь и сейчас.

                    Об этом говорится прямым текстом в Быт 3:8, о боге Яхве как Духе сего́ дня. И это дух времени! И он изменчив. Моисей на стыке эпох (а это всегда движение время перемен) приносил обществу Израиля тотальное изменение их жизненного уклада, их БЫТа, их мировоззрения.

                    Ещё раз прочтите предыдущее сообщение.

                    (Слово "будущее" есть субстантивированное действительное причастие НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ от глагола первого лица БУДУ.)

                    будущее Викисловарь
                    Последний раз редактировалось Михаил Спасский; 15 June 2020, 02:19 PM.

                    Комментарий

                    • shlahani
                      христианин

                      • 03 March 2007
                      • 9820

                      #85
                      Сообщение от Михаил Спасский
                      Бог сказал Моисею: Я буду тем, кем я буду. И сказал: так скажи сынам Израилевым: "Я буду" послал меня к вам.


                      "Я- буду" так говорит о себе самом в первом лице олицетворенное Время, вознесенное гением иудеев в ранг Всевышнего (Всесильного) материального мира.

                      Сущий действительное причастие настоящего времени от глагола "быть" не правильный перевод, так, как не передает значение будущего, которое настаёт. Вообще значение ВРЕМЕНИ, его ход! Ход времени направлен от прошлого в бущее, при этом физический изменчивый мир пребывает всегда в настоящем времени -- всегда в СЕГОДНЯШНЕМ ДНЕ: здесь и сейчас.

                      Об этом говорится прямым текстом в Быт 3:8, о боге Яхве как Духе сего́ дня.
                      Тода раба, Михаэль.
                      Давайте тогда несколько вопросов рассмотрим, если Вы не против.
                      Вы отвергаете настоящее время синодального перевода, настаивая на будущем времени.
                      Однако в будущем времени в этом стихе стоит и глагол "сказать".
                      Почему Вы явили избирательность? Почему не хотите переводить этот стих так: "Бог скажет Моисею"?
                      Далее, что теперь делать со стихом, в котором в синодальном переводе стоит "Иегова-Ире"?
                      Вы опустили слово "Иегова" в этом стихе, но оно осталось в некоторых других. И теперь потеряло своё объяснение, заключавшееся в Исх.3, 14.
                      Что теперь делать с Книгой Откровение, в которой прямым текстом даётся имя Бога как "кто был и кто есть и кто грядёт"?
                      Что теперь делать с Септуагинтой, откуда апостолы взяли все свои цитаты в Новом завете?
                      Ведь в Септуагинте в Исх.3,14 употребляется греческая конструкция "эго ими" - я есмь.
                      И эту же конструкцию употребляет Иисус в евангелии от Иоанна применительно к себе: эго ими. Оба раза это слово производит на окружающих сильное впечатление. Сначала иудеи собираются закидать Иисуса камнями, затем падают ниц.
                      Если Вы теперь внедрите свой вариант перевода, оба этих эпизода с Иисусом потеряют свой смысл, который заключается в Исх.3, 14.
                      Не тяжела ещё Вам шапка Мономаха?

                      Комментарий

                      • Daniil77
                        Ветеран

                        • 04 May 2018
                        • 3689

                        #86
                        Сообщение от санек 969
                        Отвечает? Если, да, значит, слушает.
                        Иешуа не человек чтобы обижаться.
                        Мф.12:32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему;
                        НО, когда знаешь правильное произношение имени, то, уважая человека и тем более Помазанника Всевышнего надо произносить правильно. Иешуа

                        Комментарий

                        • Daniil77
                          Ветеран

                          • 04 May 2018
                          • 3689

                          #87
                          Сообщение от shlahani
                          И эту же конструкцию употребляет Иисус в евангелии от Иоанна применительно к себе: эго ими. Оба раза это слово производит на окружающих сильное впечатление. Сначала иудеи собираются закидать Иисуса камнями, затем падают ниц.
                          Ссылку пожалуйста.
                          Сообщение от shlahani
                          Не тяжела ещё Вам шапка Мономаха?
                          А вам?
                          есмь, устар. форма 1 л. ед. ч. глаг. быть
                          есмь-быть-есть.

                          Комментарий

                          • Михаил Спасский
                            Особый статус

                            • 11 March 2010
                            • 870

                            #88
                            Сообщение от shlahani
                            Давайте тогда несколько вопросов рассмотрим, если Вы не против.
                            Примечание: При редактировании сообщения выше, приведено буквальное содержание стиха.

                            И сказал бог Моисею: Буду, которым буду! И сказал: так скажешь сынам Израиля: "Буду" послал меня к вам.

                            "Буду" - здесь от лица ближайшего будущего, которое неизбежно!


                            Вы отвергаете настоящее время синодального перевода, настаивая на будущем времени.
                            Не совсем так. Я не отвергаю настоящее время, так чтобы вообще, потому что оно присутствует в самом духе времени физического измерения. Сегодняшний день - это и есть настоящее материального мира, его реальность. Но настоящим временем глагола не передаётся идея, мысль о ходе времени, о вечном его движении, периодически неизбежно меняющем лице земли, как и сами поколения людей, живущих на ней. Их помыслы, быт.. Чтобы передать словом эту мысль, в стихе применено будущее время глагола олицетворённого времени о себе - о неизбежном грядущем. Что и вызвало недоумение у отошедших от традиции более поздних толмачей и редакторов.


                            Однако в будущем времени в этом стихе стоит и глагол "сказать". Почему Вы явили избирательность? Почему не хотите переводить этот стих так: "Бог скажет Моисею"?
                            Потому, что здесь применён (дважды) глагол с вав-перевёртышем: вайомер. Это историческое повествование о том, что произошло когда-то. Всё правильно.

                            Далее, что теперь делать со стихом, в котором в синодальном переводе стоит "Иегова-Ире"? Вы опустили слово "Иегова" в этом стихе, но оно осталось в некоторых других.
                            Тетраграмматон упоминается в следующем стихе. Так люди называют "Буду" в третьем лице, сущность которого подчеркивают хифилем: "Он осуществляет будущее", делает его, толкает (реять) к нему, приводит всех и всё в движение. Это непосредственно связано с самим понятием ВРЕМЕНИ, его сутью. Оно не стоит на месте, даже когда застой. (Застой это старость! Стареть - это тоже изменчивость, будущность, но к отмиранию.) Без времени нет движения! Никакая физическая сила не проявит себя вне времени. (Почитайте, что ли, советского выдающегося астронома Козырева, его теорию о времени, как скрытом основном источнике энергии для всего материального мира.)

                            И теперь потеряло своё объяснение, заключавшееся в Исх.3, 14.
                            Ничего подобного!

                            (Без контекста нет смысла. Смысл любому слову придаёт контекст. "Настоящее", "будущее", "грядущий", "сущий" - это всё причастия, то есть - действия. Но вы в соответствующем контексте мысли легко субстантивируете их.. У евреев же многие имена - суть глаголы. И ничего! Никаких сложностей у них при их субстантивировании не возникает.)


                            Что теперь делать с Книгой Откровение, в которой прямым текстом даётся имя Бога как "кто был и кто есть и кто грядёт"?
                            Что делать с этим? Да ничего!

                            Что теперь делать с Септуагинтой, откуда апостолы взяли все свои цитаты в Новом завете?
                            Ведь в Септуагинте в Исх.3,14 употребляется греческая конструкция "эго ими" - я есмь.
                            Ну потеряли они главный смысл глаголов стиха. -- Не донесли до них его те, кто должен. Сами же не обрели его. Что же теперь - людям вечно во тьме незнания пребывать? В заблуждении?


                            И эту же конструкцию употребляет Иисус в евангелии от Иоанна применительно к себе: эго ими. Оба раза это слово производит на окружающих сильное впечатление. Сначала иудеи собираются закидать Иисуса камнями, затем падают ниц.
                            Вы что́ серьёзно считаете, что эти слова говорил сам Иисус? "Иисус Христос" - это всего лишь образ Логоса, осуществлённый на сцене бытия не без участия человека! (Ин.1:14) Вот, заблуждались люди в чём-то. Ну и .. Что теперь? Вечно ли (во всех отпущенных веках) человеку в ошибках пребывать, как в грехах? До полного кирдыка..

                            Если Вы теперь внедрите свой вариант перевода, оба этих эпизода с Иисусом потеряют свой смысл, который заключается в Исх.3,14
                            Ничего не теряется, но напротив - обретается важнейшее понимание самой сути всевышнего иудеев. Вы же, будучи евреем, просто проявляете протест. И ничего большего.

                            Яхве не является тем Изначальным, кто сотворил этот мир. Яхве - это эгрегор: ВРЕМЯ, олицетворённое человеком в качестве главного своего, а то и единственного, бога. (Как основная причина того, почему оно властвует над человеком, но не человек над временем.. Быт.3:22)

                            Адама забыли разбудить?
                            Платошкин. Знак Каина. Часть 1: Гевель..
                            Его имя Яхве.

                            Не тяжела ещё Вам шапка Мономаха?
                            Не тяжелее колпака шута.
                            Последний раз редактировалось Михаил Спасский; 15 June 2020, 02:21 PM.

                            Комментарий

                            • shlahani
                              христианин

                              • 03 March 2007
                              • 9820

                              #89
                              Сообщение от Михаил Спасский

                              И сказал бог Моисею: Буду, кем буду! И сказал: так скажешь сынам Израиля: "Буду" послал меня к вам.
                              Михаил, я не еврей.
                              Вы довольно необычно разделяете текст. Йомер - это будущее время, но Вы его предпочитаете видеть настоящим.
                              А эгъе предлагаете в будущем времени, хотя вот в Септуагинте это настоящее время.
                              Контекст библии Вам не так интересен, как Ваши исследования тетраграмматона.
                              Между тем в такого рода исследованиях требуется систематичность в первую очередь, потому что тетраграмматон не в пустоте написан, а в библии, и все стихи связаны между собой.
                              Я Вам напомнил стих про Иегова-Ире. Читателям библии нужна библия, а не Ваши эффектные исследования.
                              Смотрите, как смешно выглядит у Вас вариант стиха - "Буду послал меня к вам."
                              Вы потому что далеки от языковых дисциплин, от теории перевода, Вам бы лишь вершки собрать, сливки снять от Вашего эффекта.
                              А об овцах Вы не заботитесь, потому что не умеете. О читателях Вы не думаете. А думаете лишь о том, как прославиться.
                              Между тем Вам бы из иврита не про вав-перевёртыш козырять следовало бы, а почитать бы, что глагол в иврите всё равно что причастие. Еврей не различает глагол и причастие, а в других языках такое различие есть, и потому переводить ивритский глагол причастием вполне грамотно., что и продемонстрировал синодальный перевод.
                              Вы немножко смешным себе показали с Вашим "Буду". Ладно "Будущий" хотя бы.

                              - - - Добавлено - - -

                              Сообщение от daniil777
                              Ссылку пожалуйста.
                              Даниил, Вы что же, осмелились явиться в тему, где обсуждаются серьёзные вопросы библеистики, не ориентируясь в тексте?
                              Выйдите тогда вон.

                              Комментарий

                              • санек 969
                                христианин

                                • 07 June 2008
                                • 12151

                                #90
                                Сообщение от daniil777
                                Иешуа не человек чтобы обижаться.
                                Мф.12:32 если кто скажет слово на Сына Человеческого, простится ему;
                                НО, когда знаешь правильное произношение имени, то, уважая человека и тем более Помазанника Всевышнего надо произносить правильно. Иешуа
                                Конечно не человек, чтобы обижаться.
                                Только, я не увидел ответа на мой вопрос. Улыбнулся. Не отвечает на правильное имя?
                                5. Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте.
                                21. Не всякий, говорящий Мне: «Господи! Господи!», войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
                                24. Итак, всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне
                                Исполняйте волю Отца Христа, слушайте его Сына.

                                Комментарий

                                Обработка...