Матфея 26:31

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Диез
    Ветеран

    • 04 April 2020
    • 3638

    #16
    Сообщение от Фёдор Манов
    А если вот так:
    31 Тогда Иисус сказал им: - В эту ночь вы все оставите Меня, как написано: "Я поражу пастуха, и разбегутся овцы".
    (Матф.26:43) (пер. IBS)
    В переводе 2021 года именно так и написано.

    Тогда Иисус сказал им: «В эту ночь вы все меня оставите, ведь написано: Сражу пастуха, и овцы разбегутся (Матфея 26:31).

    Комментарий

    • Двора
      Ветеран

      • 19 November 2005
      • 55158

      #17
      Сообщение от Диез
      В переводе 2021 года именно так и написано.

      Тогда Иисус сказал им: «В эту ночь вы все меня оставите, ведь написано: Сражу пастуха, и овцы разбегутся (Матфея 26:31).
      А что, есть переводы где не так написано?

      - - - Добавлено - - -

      Сообщение от Ибрагим Аббас
      Важна суть... Соблазнитесь... Разуверитесь...
      Он им дает наставление: отречься от Него прилюдно.
      Нет и еще раз нет и еще раз нет.
      Спаситель не дает этого наставления, а что говорит, а говорит Своим ученикам, что они сделают в эту ночь, а оставят Его одного.

      Комментарий

      • Диез
        Ветеран

        • 04 April 2020
        • 3638

        #18
        Сообщение от Двора
        А что, есть переводы где не так написано?.
        Да, в синодальном переводе написано "соблазнитесь о Мне". Это слово вызвало вопрос у автора темы.

        Комментарий

        • Двора
          Ветеран

          • 19 November 2005
          • 55158

          #19
          Сообщение от Диез
          Да, в синодальном переводе написано "соблазнитесь о Мне". Это слово вызвало вопрос у автора темы.
          так прежде соблазн, а потом оставление, от первого ко второму.

          Комментарий

          • ДмитрийВладимир
            Отключен

            • 05 June 2019
            • 20301

            #20
            Сообщение от Jewe
            Тогда говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь, ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы стада;

            В этом тексте для меня всегда как то неуместно выглядело слово "соблазнитесь". По моему это какой то неудачный перевод. Слово соблазн в моем понимании всегда ассоциировался с какой либо провокацией ко греху. Кто то кого то соблазняет, искушает, провоцирует. К чему сюда вписали это слово? Каково ваше понимание?
            А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.

            Соблазнились то есть обманулись, то есть заблуждались относительно личности Иисуса Христа воспринимая как земного Царя. И когда Иисуса Христа арестовали и распяли эти надежды пошли прахом.

            Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.
            Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его.

            Комментарий

            Обработка...