Почему Иисус называл рыбака Симона древнегреческим Именем Петр?
Свернуть
X
-
Вопрос в теме. Как мог в Евангелие, которые были написаны евреями через 40-60 лет после смерти Иисуса, последний называть рыбака Симона древнегреческим именем язычников Петр? С чего бы это? Чем Симон то плох? Каким образом это могло оказаться в Евангелие? Иисус греком то совсем не был.
Проще говоря Иисус не называл Симона иным именем, потому как имя не изменяется, по крайней мере в общем звучании, но назвав его скалой/камнем утвердил Апостола в его новом имени. Благодаря чему собственно имя получило распространение.Комментарий
-
Христос назвал Симона "петр", что с греческого означает скала/камень, тем самым обозначив, что сей апостол Петр есть той твердыней веры в Христа, на ком будет построена Церковь Христова: и Я говорю тебе: ты Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее (Мф 16:18)
Проще говоря Иисус не называл Симона иным именем, потому как имя не изменяется, по крайней мере в общем звучании, но назвав его скалой/камнем утвердил Апостола в его новом имени. Благодаря чему собственно имя получило распространение.Комментарий
-
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Борис С, Вы такой неуёмный вообще. Читаю вот эту Вашу тему и вижу, как с каждой страницей к Вам заходят всё более и более сведущие люди. Когда сведущих не было - Вы тут резвились и всё опровергали и осмеивали, как могли.
Когда Вам стали давать ясные ответы, Вы стали себя умерять.
Но почему ж Вы так зависимы? А вначале, когда была ещё пустыня, почему Вы не могли скромно вопрошать?
Кстати, в этом и состоит вера.
Мы не видим никаких собеседников, но ведём себя так, как если бы собеседники уже были. Вера - это уверенность в невидимом.
Ну да ладно, возможно, для Вас это сложно, такие вещи.
Я хотел бы Ваше внимание обратить на предыдущие иудейские писания.
Вот такой, скажем, эпизод:
Был в Сузах, городе престольном, один Иудеянин, имя его Мардохей, сын Иаира, сын Семея, сын Киса, из колена Вениаминова.
Он был переселен из Иерусалима вместе с пленниками, выведенными с Иехониею, царем Иудейским, которых переселил Навуходоносор, царь Вавилонский.
(Есфирь 2:5,6)
Вот и считаем: Иаир - еврейское имя, Семей - еврейское имя, Кис - еврейское, Вениамин - само собой.
А Мардохей - персидское. Упс. Мало того, Мардук в персидском пантеоне считается ничего себе так важным богом.
Про Эсфирь то же самое тут. Про Иштар-то слышали, наверное?
Почему бы Вам не развернуть свои обличения с эллинских имён на персидские прежде?
Вот такая ещё история приключилась:
Между ними были из сынов Иудиных Даниил, Анания, Мисаил и Азария.
И переименовал их начальник евнухов Даниила Валтасаром, Ананию Седрахом, Мисаила Мисахом и Азарию Авденаго.
(Даниил 1:6,7)
Не совсем из иврита имена-то.
Давайте с самого начала прочитаем эту книгу:
В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.
И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и часть сосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего, и внес эти сосуды в сокровищницу бога своего.
И сказал царь Асфеназу, начальнику евнухов своих, чтобы он из сынов Израилевых, из рода царского и княжеского, привел
отроков, у которых нет никакого телесного недостатка, красивых видом, и понятливых для всякой науки, и разумеющих науки, и смышленых и годных служить в чертогах царских, и чтобы научил их книгам и языку Халдейскому.
(Даниил 1:1-4)
Евреи должны были быть научены халдейским книгам. Может быть, этот момент как-то изменит Ваши высказывания здесь касательно влияния эллинизма на евреев?
Да, Моисей ещё. Египетская мудрость, египетская культура. Египетское имя.
Вы никогда не замечали, что чтение иудейских священных писаний без обрезания способно заманить в ловушку закона?
Человек становится - ну, не иудеем - но по меньшей мере иудействующим. Что тут хорошего?Комментарий
-
Не перевел, потому что на прозвище Симона строилась игра слов во фразе Иисуса, и эта игра слов требовала пояснений для грекоязычных читателей.
- - - Добавлено - - -
Христос не называл Симона по-гречески. Это перевод прозвища для грекоязычных читателей.Православный христианинКомментарий
-
- - - Добавлено - - -
Очень хорошая отмазка. Если в русскоязычной Библии столько не точностей перевода, то как же ее считать истиной? Апостол Петр, а на самом деле он не Петр. Ни фига себе!!Комментарий
-
Возвращаясь к вопросу почему переводчик (грек) написал петр а не кифа.
Потому что Иисус произносил слово, которое до сего времени не было именем, а означало камень, что и есть камень. Поэтому грек написал этот камень по своему по гречески. Слово камень (петр) стало именем благодаря названному так Апостолу.Комментарий
-
А что такого в том, что христиане стали называть Симона греческим вариантом его арамейского прозвища, которое дал ему Сам Христос? Греческий - это общеупотребительный разговорный язык Римской империи той эпохи. Что вас так смущает, не пойму.Православный христианинКомментарий
Комментарий