Не искаженный текст Библии!?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • DENNY79
    Отключен

    • 01 May 2016
    • 11593

    #16
    Сообщение от Лука
    Это потому, что Вы не верите Богу.
    Нет.......как раз потому,что верю.
    Писание только на языке оригинала является Писанием.
    А перевод это интерпретация,а в синоидальном ..интертрепация порой.

    Комментарий

    • Лука
      Отключен

      • 14 September 2003
      • 77980

      #17
      Сообщение от DENNY79
      Писание только на языке оригинала является Писанием.
      В Писании нет ни слова о "языке оригинала" ибо такого языка не существует.

      Комментарий

      • nickoyan
        раб, ничего не стоящий

        • 06 April 2009
        • 4082

        #18
        Сообщение от Andrey2
        Николай, спасибо за очень фундаментальный ответ. Может подскажите, как этого Духа получить!?
        Об этом говорит Иисус Христос:

        "И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам,
        ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Какой из вас отец,
        когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею
        вместо рыбы? Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона? Итак, если вы, будучи злы, умеете
        даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святаго просящим у Него"...

        (Лк.11:9-13)...

        Апостол Петр и другие Апостолы засвидетельствовали об этом перед книжниками и фарисеями:

        "Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, повесив на древе.
        Его возвысил Бог десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю
        покаяние и прощение грехов. Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого Бог дал
        повинующимся Ему"...

        (Деян.5:30-32)...

        Об этом Христос ещё говорил:

        "Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим;
        и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам... кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы
        придем к нему и обитель у него сотворим. Нелюбящий Меня не соблюдает слов Моих"...

        (Ин.14:21-24)...

        Говоря "обитель сотворим" Он имел ввиду - процесс рождения человека от воды и Духа...

        Итак, любовь к Богу и соблюдение Его слов и заповедей - есть основа рождения свыше (от воды и Духа)
        и последующая жизнь в Боге и Бога в нас, посредством Духа Святого... И конечно же, если мы не жаждем
        и не алчем этого, а тем более не просим об этом, Бог естественно никого насильно не станет принуждать
        к получению того, что принадлежит Ему, т.е. давать человеку Духа благодати и истины...

        Комментарий

        • Viktor.o
          Ищущий

          • 20 July 2009
          • 52312

          #19
          Сообщение от Andrey2
          Нужен совет.

          Как\где\какую\чью читать Библию что-бы получить достоверную информацию не искаженную умышленно "издателями" или бессознательно переводчиками!?
          Пока чел сам не познает реальность, он не сможет дать ответ, какой перевод точный. Ведь, при переводе главное не слова, а суть сказанного. И даже если кто реальность познал, и другому сказал "в этом переводе суть отображена точнее, чем в других переводах", то для слушающего его суть сказанного в книге всё-равно не откроется. Суть в книге откроется тогда, тогда познает реальность.

          - - - Добавлено - - -

          А когда познает реальность, книга ему будет не нужна, какая бы она ни была точная.

          Комментарий

          • Пломбир
            Ветеран

            • 27 January 2013
            • 15115

            #20
            Сообщение от DENNY79
            ...
            Писание только на языке оригинала является Писанием.
            А перевод это интерпретация,а в синоидальном ..интертрепация порой.
            Меня обескураживает такой парадокс:
            Читающие "переводы- интерпретацию" вдруг начинают верить в "еврейского Бога" ЙХВХ

            А читающие "на языке оригинала " верят в языческую бессмертную душу и загробную жизнь.

            Странно....Не находите?

            Комментарий

            • DENNY79
              Отключен

              • 01 May 2016
              • 11593

              #21
              Сообщение от Пломбир
              Меня обескураживает такой парадокс:
              Читающие "переводы- интерпретацию" вдруг начинают верить в "еврейского Бога" ЙХВХ

              А читающие "на языке оригинала " верят в языческую бессмертную душу и загробную жизнь.

              Странно....Не находите?
              Нет..........
              Страннее верить в Иисуса как в архангела Михаила.
              Или как в Б-га,ставшего человеком.

              С чего вы взяли что это языческое представление?
              Вы изучали еврейских мудрецов......Мишну,Тосефту?
              Каббалу?
              Если нет,то и спорить нечего.

              Комментарий

              • Пломбир
                Ветеран

                • 27 January 2013
                • 15115

                #22
                Сообщение от DENNY79
                С чего вы взяли что это языческое представление?
                Вы изучали еврейских мудрецов......Мишну,Тосефту?
                Каббалу?
                Если нет,то и спорить нечего.
                Вы хотели спорить?
                Еврейских мудрецов-нет....

                У меня есть Моисей и пророки.
                У них нет про бессмертную душу и загробную жизнь ,а есть про воскрешение.

                Комментарий

                • DENNY79
                  Отключен

                  • 01 May 2016
                  • 11593

                  #23
                  Сообщение от Пломбир

                  Еврейских мудрецов-нет....
                  А куда они делись?

                  Сообщение от Пломбир
                  У меня есть Моисей и пророки.
                  А Моше Рабейну не еврейский мудрец?
                  У вас и другое есть........
                  Оттуда и не стыковки.



                  Сообщение от Пломбир
                  У них нет про бессмертную душу и загробную жизнь ,а есть про воскрешение.
                  Для вас может и нет.
                  Как читаете.©
                  Думаете вы плоть,дело ваше.

                  Комментарий

                  • alexgrey
                    Ветер, наполни мои паруса

                    • 10 April 2013
                    • 8717

                    #24
                    Сообщение от Andrey2
                    Как\где\какую\чью читать Библию что-бы получить достоверную информацию не искаженную умышленно "издателями" или бессознательно переводчиками!?

                    Возможно есть качественный онлайн ресурс с расширенным лингвистическим толкованием древнегреческих слов!?
                    Я пользуюсь двумя вариантами: Синодальный на вики и подстрочный Журомского.
                    Синодальный всё же лучший из русских переводов и там ужасных мест всего одно, которое я перевёл и истолковал на своём сайте.
                    Подстрочный Журомского хорошо сделан, удобный, с указанием словоформ. Сам Журомский присутствует на форуме, мы вместе работаем над выпуском следующей версии подстрочника. Уже есть пробный вариант в разделе Библеистика.

                    Комментарий

                    • СергСерг
                      Участник

                      • 22 August 2017
                      • 498

                      #25
                      Сообщение от Andrey2
                      При всем уважении к Вам, сложно согласиться.
                      Возможно я ошибаюсь, но как пример, всем известное место об "легче пройти в игольное ушко верблюду" - когда его читаешь, но ты четко понимаешь, что "верблюду НЕ возможно пролезть в игольное ушко", но как оказывается, игольное ушко - это просто узкое место, которое так называли где-то там в древности... и соответственно перевод для понимания "НЕ верный".
                      Там выдвигалось предположение, что якобы в Иерусалиме были ворота, называемые "игольным ушком", и якобы через них не мог пройти верблюд, - но это только предположение, никаких документальных или археологических подтверждений существования таких ворот в Иерусалиме не найдено. Это не более чем догадка.
                      В комментарии к ев. по Марку (составили Братчер и Нида, издавался Объединенными библейскими обществами (UBS), а в переводе затем и РБО) сказано по этому поводу следующее:

                      Что касается слова верблюд, в греческом языке в византийском произношении (для которого характерен итацизм) слово "камилос" (κάμηλος) созвучно со словом канат или веревка "камилос" (κάμιλος). И существует предположение, что при создании новых копий, переписчики записывали текст под диктовку, в таких условиях могла произойти замена одного слова на другое, тем более там разница в одну букву и в "византийском" прочтении они ничем не различаются на слух. И действительно, в рукописном материале есть источники и с таким чтением и с другим, что видно по соответствующим примечаниям в аппаратах множества изданий, где приводятся данные по изученным наукой рукописям. Но всё же в данном случае большинство рукописей поддерживают "верблюда", а не "веревку" или "канат". Для примера можно глянуть одно из таких примечаний по данному разночтению в Мк 10:25 (издание GNT UBS4):

                      Комментарий

                      • DENNY79
                        Отключен

                        • 01 May 2016
                        • 11593

                        #26
                        Сообщение от Лука
                        В Писании нет ни слова о "языке оригинала" ибо такого языка не существует.
                        Конечно нет,Библия писалась дьяком Никифором из Мценского уезда.

                        - - - Добавлено - - -

                        Сообщение от СергСерг
                        Что касается слова верблюд, в греческом языке в византийском произношении (для которого характерен итацизм) слово "камилос" (κάμηλος) созвучно со словом канат или веревка "камилос" (κάμιλος). И существует предположение, что при создании новых копий, переписчики записывали текст под диктовку, в таких условиях могла произойти замена одного слова на другое
                        Полностью согласен с этим мнением.

                        Комментарий

                        • Enlightened
                          Ветеран

                          • 10 December 2011
                          • 1850

                          #27
                          Сообщение от Лука
                          Не искажен только Синодальный перевод РПЦ или любой другой Церковный.
                          лука отвечает в своём духе )

                          Комментарий

                          • Лука
                            Отключен

                            • 14 September 2003
                            • 77980

                            #28
                            Сообщение от Enlightened
                            лука отвечает в своём духе )
                            Лука отвечает в Святом Духе. В Библии нет ни слова о "языке оригинала" ибо такого языка не существует т.к. "проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам"
                            (Матф.24:14)

                            Комментарий

                            • Игорь
                              He died4me, I live4Him
                              Админ Форума

                              • 03 May 2000
                              • 14897

                              #29
                              Сообщение от Лука
                              Не искажен только Синодальный перевод РПЦ или любой другой Церковный.
                              Он как раз больше всего и искажен и содержит ошибки. Современные переводы качественней и лучше.

                              Начнем сначала.
                              1. Христос сказал: "и Я говорю тебе: ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее; и дам тебе ключи Царства Небесного: и что свяжешь на земле, то будет связано на небесах, и что разрешишь на земле, то будет разрешено на небесах." (Матф.16:18,19)
                              Таким образом Христос пообещал создать Апостольскую Церковь, гарантировал ее неуничтожимость и уполномочил на земле решать именем неба.
                              Церковь это не только РПЦ. Поэтому переводы других конфессий тоже дело Церкви.

                              2. Со временем Церковь была создана, но распалась на три мощных конфессии - Католицизм, Протестантизм и Православие. Но все три части являются частями Единой Церкви Христовой и обладают всеми данными Христом полномочиями.
                              Вот именно. Поэтому возражения какая конфессия сделала перевод - надуманы. Синодальный перевод не может иметь приоритет только потому что его благословил Синод. Есть другие переводы, сделанные по благословению другими христианскими церквями или союзами.


                              3. Именно Церковь создала Библию и потому, согласно данным Богом полномочиям получила МОНОПОЛЬНОЕ ПРАВО на истинный ее перевод. Поэтому любой Церковный перевод традиционной Церкви народа-носителя языка является истинным. Но сравнивать разноязыкие переводы не корректно т.к. каждый перевод делается с учетом национального менталитета определенного народа. Отсюда особенности лексики и аргументов переводчиков.
                              Понятие "традиционная Церквь" не является юридически и этически верным. РПЦ не обладает никакими монополиями. Нельзя другие конфессии заставлять пользовать продукты РПЦ в том числе ее перевод. Люди имеют право выбирать, то что они считают лучшим, а не по надуманному монопольному праву.

                              4. Христос сказал Церкви: "Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня." (Лук.10:16) Следовательно отвергающий Церковь и ее переводы отвергает Отца и Сына. Поэтому все русскоязычные конфессии используют именно Синодальный перевод РПЦ.
                              Неправда. Синодальный используют традиционно, потому как лет 20 назад небыло никакой альтернативы. Сейчас появляются лучшие и более точные переводы, и многие русскоязычные церкви ориентируются уже на них.

                              С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
                              Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

                              Комментарий

                              • Станислав
                                Отключил

                                • 10 July 2016
                                • 10639

                                #30
                                Сообщение от Andrey2
                                Нужен совет.

                                Как\где\какую\чью читать Библию что-бы получить достоверную информацию не искаженную умышленно "издателями" или бессознательно переводчиками!?

                                Возможно есть качественный онлайн ресурс с расширенным лингвистическим толкованием древнегреческих слов!?

                                Интересует именно не толкования притч\текстов кем-то другим, а именно максимально чистый "текст", возможно с паралельным переводом\толкованием слов\выражений в лингвинистическом контексте для современного русскоязычного.
                                Вникните в дух Писаний, поймите главную идею Писаний, задум Творца, идущий через всё Писание.
                                А искать стопроцентно точные переводы - это как искать чёрного кота в тёмной комнате где его нету.
                                Буквоедство ещё никого верующим и христианином не сделало. Масса учёных знают Писание наилучшим образом и даже кое что читали на языках оригинала. А толку? Верующие ли они? Нет.
                                В целом любой перевод плюс минус нормален, ну кроме самых одиозных, вроде Перевода Нового Мира от Свидетелей. И в любом переводе присудствуют и добавленные места и искажения и дописки.
                                Но, слава Богу, Он постарался чтоб Его Слово через тысячи лет до нас дошло всё же концептуально и по содержанию без изменений.

                                Комментарий

                                Обработка...