Ведь в Библии нет ошибок ...

Свернуть
Эта тема закрыта.
X
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Дмитрий Резник
    Ветеран

    • 14 February 2001
    • 15249

    #16
    Привет, Сергей!
    Если даже есть в тех цифрах некая закономерность, то она ни о чем нам не говорит, стало быть, ее как бы и нет. Оставим этот случай в разряде загадочных. Тем не менее, было определенное количество людей, и это количество расходится. Значит, налицо неверное изложение событий в каком-то из описаний. Я подозреваю ошибку переписчиков.
    Если говорить, например, о Танахе (Ветхом Завете), то есть примеры, когда текст в Септуагинте соответствует тексту в Кумранских рукописях, но не соответствует Масоретскому (еврейскому) тексту. Или текст в Септуагинте соответствует Самарянскому Пятикнижию, но не соответствует Масоретскому тексту. Известно, что на момент деятельности масоретов (еврейских ученых) в ходу были рукописи Танаха, которые отличались друг от друга, и масореты унифицировали все это и выработали один общий текст. А переводчики Септуагинты как раз пользовались иногда другим вариантом текста.
    Что касается Вашего отрывка, то русский перевод верен. А какие проблемы с этим отрывком?
    С уважением,
    Дмитрий
    С уважением,
    Дмитрий

    Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

    Комментарий

    • Serg Anth
      Участник

      • 15 July 2001
      • 53

      #17
      Здравствуйте, Дмитрий!

      ...Если даже есть в тех цифрах некая закономерность, то она ни о чем нам не говорит, стало быть, ее как бы и нет...
      Не понял. Вы же не хотите сказать, что если мы чего-то не понимаем, то можно считать, что этого нет? Думаю, Вы написали это опрометчиво.

      ...Значит, налицо неверное изложение событий в каком-то из описаний...
      А я хочу сказать, что такой однозначный вывод сделать невозможно (исходя из наших возможностей исследования). Например, подобный вывод в отношении родословий Иисуса был бы поспешным. Потому что с таким же правом можно сказать, что налицо описание с разных точек зрения, или умышленное расхождение, но оба описания все же остаются истинными. (Да и как переписчики могли так точно ошибиться, что разность оказалась равной ровно 10777, или "случайно" заменить несколько десятков имен другими?)

      ...Что касается Вашего отрывка, то русский перевод верен. А какие проблемы с этим отрывком?...
      А что он, по-Вашему, означает? Почему Иисус отвечает такой фразой, которая непонятно как может быть истолкована? По правилам русской грамматики, насколько я понимаю, выражение "ты говоришь" вообще не может быть ответом.
      Вот здесь, думаю, раз дело касается перевода отдельной фразы, который просто грамматически неясен, можно порассуждать насчет переписчиков и переводчиков.

      С уважением,
      Serg Anth.

      Комментарий

      • Дмитрий Резник
        Ветеран

        • 14 February 2001
        • 15249

        #18
        Привет, Сергей!

        Не понял. Вы же не хотите сказать, что если мы чего-то не понимаем, то можно считать, что этого нет?
        Я имею в виду, что закономерность, которая нам ни о чем не говорит, не имеет для нас значения. Я не сказал, что ее нет, я сказал "как бы" нет. Кроме того, одного случая совпадения недостаточно, чтобы говорить о закономерности.

        Например, подобный вывод в отношении родословий Иисуса был бы поспешным. Потому что с таким же правом можно сказать, что налицо описание с разных точек зрения, или умышленное расхождение, но оба описания все же остаются истинными.
        С родословиями - это другое дело. Разница есть. Но оставим этот конкретный отрывок. Возьмем Исаию 53, где в кумранских рукописях стоит слово ОР (свет), всего две буквы, так же и в Септуагинте, а в масоретском, общепринятом тексте, этого слова нет (Это в СП "На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством", в евр. неясно, на что Он будет смотреть, в случае этой поправки - "Он увидит свет"). Теперь некоторые современные переводы помещают это слово как часть текста.
        Есть еще псалом (сейчас не помню номера, я не дома), в котором каждый стих начинается с буквы алфавита, следующей по порядку (акростих). В масоретском тексте один из стихов (на букву нун, кажется) пропущен. Однако этот стих присутствует и в кумранских рукописях, и в Септуагинте. Налицо неаккуратность переписчиков. И таких примеров множество. О Новом Завете я вообще не говорю. Слава Б-гу, что Он сохранил для нас, кроме масоретского текста, еще и Септуагинту, и кумранские рукописи, и еще много чего.
        Почему Иисус отвечает такой фразой, которая непонятно как может быть истолкована? По правилам русской грамматики, насколько я понимаю, выражение "ты говоришь" вообще не может быть ответом.
        Фраза "Ты говоришь" встречается не в одном этом месте, и является идиомой, означающей просто "да". Сам я глубоко это выражение не изучал, так говорят комментарии. Но я попробую копнуть, если будет время.
        С уважением,
        Дмитрий
        С уважением,
        Дмитрий

        Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

        Комментарий

        • Ex nihilo
          R.I.P.

          • 09 January 2001
          • 8810

          #19
          [QUOTE]Ответ участнику Дмитрий Резник:
          Привет!
          А некоторые горячие головы могут с возмущением заголосить:"Дмитрий Резник уже на Священное Писание замахнулся!Получается,что Бог не смог сохранить Свое слово в нерикосновенности!Ай,какой heretic!"
          При этом,под Священным Писанием подразумевая исключительно СП.Нет,некоторые более продвинутые считают,что KJ духовней.
          Кстати,тут же прекратится безсовестное деление Писания на ВЗ и НЗ.Ну на время только,на время.
          А я не знал про 53 главу Исайи.Кстати,у Девида Иосифона стоит про "ор"?Он у нас продается[Иосифон],только в цене кусается.
          Alex.

          Комментарий

          • Дмитрий Резник
            Ветеран

            • 14 February 2001
            • 15249

            #20
            Привет, Алекс!
            Иосифон у меня дома, но я практически уверен, что этого там не будет. Это ортодоксальный перевод, и они считают именно масоретский текст каноническим и б-годухновенным. Кумранские находки и тем более Септуагинта им не указ. Я тут видел ортодоксальное издание Танаха с комментариями на иврите и английском, видели бы Вы, как кручено они обьясняют отсутствие стиха на букву, кажется, нун, в псалме. Такую метафизику разводят. И все потому, что не признают, что стих переписчики могли просто пропустить.
            С уважением,
            Дмитрий

            Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

            Комментарий

            • Игорь
              He died4me, I live4Him
              Админ Форума

              • 03 May 2000
              • 14897

              #21
              Кстати, предлагаю посмотреть книжку "Существуют ли противоречия в Библии?" О некоторых кажущихся противоречиях я даже и не знал...
              Там есть несклько вариантов объяснений расхождений "в больших числах"

              С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
              Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

              Комментарий

              • Игорь
                He died4me, I live4Him
                Админ Форума

                • 03 May 2000
                • 14897

                #22
                Ответ участнику Serg Anth:

                Мир Вам!

                Насколько я понимаю, родословия в то время велись только по отцовской линии. Поэтому если мы видим, что они с определенного момента начинают расходиться, то это может произойти только в одном случае - если у одной женщины было два мужа.
                Как насчёт более простого варианта - два сына у одного отца?

                У Матфея - "Иаков родил Иосифа, мужа Марии...", а у Луки - "сын Иосифов, Илиев...". Вопрос как раз в том, кто отец Иосифа - Иаков или Илия? Одна из версий говорит, что они были братьями (в некотором колене) и по смерти одного из них другой взял себе в жены жену своего брата. Объяснение, конечно, натянутое (и не доказуемое), но возможное.
                Второе возможное объяснение - отца Марии тоже звали Иосиф.
                "И когда они совершили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет". Естественно, они ведь там живут, там их дом. С какой стати им оставаться в Вифлееме еще на два года ("Тогда Ирод... послал избить всех младенцев в Вифлееме... от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов" - это из Матфея)?
                Я смею предположить, что после Рождества Мария и Иосиф долгое время жили в Вифлееме. Почему? Возможно Иосиф не хотел возвращать в Назарет, чтобы не затрудняться объяснениями откуда у них младенец (у только обручённой пары), а может просто решил жить на родине предков (возможно он и сам был там рождён, но временно жил в Назарете).
                В любом случае и рождение в Вифлееме и жизнь в Назарете были предсказаны пророками, поэтому версия о " 2 Иисусах", на которую Вы намекали, явно не проходит... <IMG SRC="smilies/umnik.gif" border="0">

                С любовью во Христе, Игорь Лихнякевич
                Контакты: [Fb] | [Tw] | [Vk]

                Комментарий

                • Serg Anth
                  Участник

                  • 15 July 2001
                  • 53

                  #23
                  Здравствуйте, Дмитрий!

                  ...В масоретском тексте один из стихов (на букву нун, кажется) пропущен. Однако этот стих присутствует и в кумранских рукописях, и в Септуагинте. Налицо неаккуратность переписчиков...
                  Конечно, если у нас есть возможности сравнивать различные источники и таким путем находить неаккуратности переписчиков, против этого никто не спорит. Особенно, если речь идет о небольших фразах или отдельных пропущенных словах, которые могут изменить смысл.
                  Но если мы находим, что расхождение обнаруживает какое-то необъяснимое на первый взгляд совпадение (например, 10777), а сличить с оригиналом возможности нет, то есть основания заняться этим местом поглубже, а не списать его сразу на ошибку.

                  ...Фраза "Ты говоришь" встречается не в одном этом месте, и является идиомой, означающей просто "да"...
                  Насколько я вижу, во всем СП фраза "ты говоришь" в качестве ответа на вопрос используется только в четырех местах - четырех евангелиях при ответе Иисуса Пилату (Мф.27:11, Марк15:2, Лк23:3, Ин.18:37). Просто я слышал другой вариант толкования - на самом деле там должно стоять не туманное "ты говоришь", а "это ты сам должен сказать". То есть сам человек должен узнать в Иисусе Царя, т.е. уверовать.
                  Поэтому я и спросил Вас, не допускает ли греческий текст такого варианта.

                  С уважением,
                  Serg Anth.

                  Комментарий

                  • Serg Anth
                    Участник

                    • 15 July 2001
                    • 53

                    #24
                    Здравствуйте, Игорь!

                    ...Как насчёт более простого варианта - два сына у одного отца?...
                    Насколько я понимаю, два сына у одного отца позволяют сойтись родословным (что и происходит, когда они подходят к сыновьям Давида), но никак не разойтись.

                    ...Я смею предположить, что после Рождества Мария и Иосиф долгое время жили в Вифлееме. Почему? Возможно Иосиф не хотел возвращать в Назарет, чтобы не затрудняться объяснениями откуда у них младенец (у только обручённой пары), а может просто решил жить на родине предков (возможно он и сам был там рождён, но временно жил в Назарете)...
                    Во всяком случае, это остается лишь Вашим предположением, поскольку явно сказано: "И когда они исполнили все по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет". Как вставить внутрь этого предложения два года жизни в Вифлееме и бегство в Египет, непонятно. Матфей вообще выражается, вроде бы, достаточно четко - "получив во сне откровение, поселился в городе, называемом Назарет" (явно впервые), и непонятно, как сюда вяжется фраза "возвратились в город свой Назарет". Как Иосиф мог вдруг решить жить на родине предков, просто пойдя на перепись, когда дом их и все имущество находилось в Назарете, а в Вифлееме не было даже места, где переночевать, тоже непонятно. Объяснения, откуда младенец, при том, что Мария уже была на девятом месяце беременности, тоже не должны были его пугать. В общем, странностей достаточно.

                    ...В любом случае и рождение в Вифлееме и жизнь в Назарете были предсказаны пророками, поэтому версия о "2 Иисусах", на которую Вы намекали, явно не проходит...
                    Вы находите это противоречием? Но оба Иисуса были рождены в Вифлееме и оба после жили в Назарете, в чем же проблема?

                    Если Вы имеете в виду версию, которая говорит о втором Иисусе как Иисусе Варавве, которого должны были распять вместо Христа, то я не о ней говорю.
                    Возможно, Вы знаете о другой версии, которая говорит о чудесном соединении мальчиков Иисусов, когда "двое стали одно" (не физически, конечно, но духовно, после чего один из мальчиков физически умер) - это случай с двенадцатилетним Иисусом в храме, когда с ним неожиданно произошло некое преображение и "родители удивились мудрости его".
                    Есть даже картины, на которых интуиция художников, возможно, изобразила этот момент. Скажем, есть такая "История о 12-летнем Иисусе во храме" Боргоньоне из росписи церкви св.Амвросия в Милане - там изображён мальчик, сидящий на троне в храме и поучающий мудрецов, а рядом - другой точно такой же мальчик, как бы окутанный в тень и печально уходящий из зала.
                    В любом случае, фраза "явно не проходит", думаю, поспешна. <IMG SRC="smilies/babochka.gif" border="0">

                    С уважением,
                    Serg Anth.

                    [ 07 Сентября 2001: Сообщение изменил Serg Anth ]

                    Комментарий

                    • Дмитрий Резник
                      Ветеран

                      • 14 February 2001
                      • 15249

                      #25
                      Привет, Сергей!
                      Я не думаю, что "ты говоришь" или "ты сказал" может значить "ты сам должен сказать". Ведь на вопрос Иуды "не я ли [предатель]?" Иисус ответил "ты сказал". На вопрос же Пилата такой ответ вообще был бы чересчур странным. Откуда Пилат мог знать такие вещи, чтобы самому это сказать? Фраза, скорее, должна значить "ты [правильно] сказал". Вот еще что. В "Ты говоришь, что я царь" лучше греческое hОТИ переводить не как "что", а как "потому что". Получим "Ты [верно] говоришь, потому что Я [действительно] царь." Так, в частности считают Блас и Дебрюннер, авторы серьезной грамматики древнегреческого языка.
                      С уважением,
                      Дмитрий
                      С уважением,
                      Дмитрий

                      Интересующихся темой понимания Нового Завета в еврейском контексте (и не только) приглашаю посетить блог https://dpreznik.wordpress.com/.

                      Комментарий

                      Обработка...