Боже Боже почему оставляешь?
Свернуть
X
-
-
Вы извиваетесь как уж которому наступили на хвост.Не доказываю, а рассказываю, общаюсь по Библии, делюсь опытом.
אלי можно читать ко мне или в женском роде моей, или мои во множественном числе. То есть можно читать Боже мой моей, или моей ко мне, мои ко мне.
То есть можно читать אלי אלי אלי אלי אלי столько раз сколько хочется пока все варианты не составятся правильно. Либо следует всё в два слова уложить как в оригинале.
Аминь. У автора темы есть еще "внемли" которого и в толковых словарях нет.
Комментарий
-
Это констатация факта.
Да, это древний язык, с древними понятиями.
Да.Комментарий
-
Возражения мне предъявляйте, а не устраивайте сплетни, переход от обсуждения темы на обсуждение личности запрещены, и в таких случаях буду жаловаться модераторам.
В Библии есть в квадратных скобках, то есть из Септуагинты греческого перевода ещё до рождества Христова сделанного самими евреями для греческой библиотеки в Александрии.
Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?
- - - Добавлено - - -
Это ж кому что ближе то и обсуждает, то бишь то к чему аппетит имеет. Косточки помусолить или тему обсудить, две большие разницы.Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Я вам предъявлял, но вы увиливаете от ответа.
Врете, вы все время цитируете синодальный перевод.В Библии есть в квадратных скобках, то есть из Септуагинты греческого перевода ещё до рождества Христова сделанного самими евреями для греческой библиотеки в Александрии.
Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?
Вот из Септуагинты.
‛Ο θεός Боже ὁ θεός Боже μου πρόσχες (4337)
πρόσχες 4337 V-AAD-2S
направь (1):
обрати внимание (9):
обрати внимание (к) (1):
Обрати внимание к (2):
поддержи (2):
поспеши (3):
поспеши к (1):
Приложи (1):
Вам ближе лож и пустословие. Поэтому диалог бесполезен.Это ж кому т, то бишь то к чему аппетит имеет. Косточки помусолить или тему обсудить, две большие разницы.
Комментарий
-
4337, προσέχωЯ вам предъявлял, но вы увиливаете от ответа.
Врете, вы все время цитируете синодальный перевод.
Вот из Септуагинты.
‛Ο θεός Боже ὁ θεός Боже μου πρόσχες (4337)
πρόσχες 4337 V-AAD-2S
направь (1):
обрати внимание (9):
обрати внимание (к) (1):
Обрати внимание к (2):
поддержи (2):
поспеши (3):
поспеши к (1):
Приложи (1):
Вам ближе лож и пустословие. Поэтому диалог бесполезен.
1. обращать внимание, внимать;
2. беречься, остерегаться;
3. посвящать илипредавать себя, присоединяться, заниматься.
ὁ θεὸς ὁ θεός μου προσχες μοι
внимай мне и вас ещё чего то не устраивает. Прокурора из себя строите.Комментарий
-
Я не прокурор, а вы лукавый от лукавого. 
προσχες, προσέχω корень один, но слова то разные.Комментарий
-
Выбрали себе манеру порочить людей. Слова то есть в Писании вас перевод этих слов не устраивает в синодальном переводе предоставьте свой.
Слова эти значат что так евреи писавшие Септуагинту перевели на греческий слово אלי ко мне.
πρόσχες 4337V-AAD-2S
V-AAD-2S
Глагол
Аорист I
Активный залог
Повелительное наклонение
2-ое лицо
Единственное число
μοι 3427RP-1-DSF/MRP-1-DS
RP-1-DSF/M
Личное местоимение
Дательный падеж
Единственное число
Мужской и Женский род
RP-1-DS
Личное местоимение
Дательный падеж
Единственное число
Комментарий
-
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Комментарий
-
Элементарно! одного происхождение слово. (лат.processus течение, ход, продвижение): Протекция, Протектор.
4335proseuxh молитва; место для молитвы; по русски просих
4336proseuxomai молиться, обращаться с молитвой. по русски ПРОСИХ МОИПоследний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 05 February 2022, 03:42 AM.Комментарий

Комментарий