Боже Боже почему оставляешь?

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • ДмитрийВладимир
    Отключен

    • 05 June 2019
    • 20301

    #1

    Боже Боже почему оставляешь?

    Эли Эли ламах азебхани? Это Псалом 21:2 Боже Боже почему оставляешь? Слово " אֵלִי " Эли сокращённо "Боже" " а так же оно означает "ко мне" "мой" "меня", а так же переведено как "внемли".

    Это одно слово, там нет двух слов или трёх. Это перевод одного слова тремя словами.

    Синодальный
    Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?

    Церковнославянский.
    Бо́же, Бо́же мо́й, вонми́ ми, вску́ю оста́вилъ мя́ еси́?

    Иначе говоря три слова Эли эли эли можно перевести как Боже мой внемли.
  • baptist2016
    Ветеран

    • 11 May 2016
    • 33603

    #2
    Порой трудно что то на 100% утверждать когда фраза на арамейском записана (присутствует ее транскрипция) на греческом.
    "папа римский ... назвал Украину лабораторией экуменизму"(с) с. шевчук / Сегодня День Реформации! / рождество без Иисуса или когда же Он родился??? / Земля и Солнце: что вокруг чего крутится? Ваши аргументы!

    Комментарий

    • Мишутка
      Притчи 3. 3 -4

      • 12 July 2018
      • 1808

      #3
      Сообщение от ДмитрийВладимир
      Эли Эли ламах азебхани? Это Псалом 21:2 Боже Боже почему оставляешь? Слово " אֵלִי " Эли сокращённо "Боже" " а так же оно означает "ко мне" "мой" "меня", а так же переведено как "внемли".

      Это одно слово, там нет двух слов или трёх. Это перевод одного слова тремя словами.

      Синодальный
      Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?

      Церковнославянский.
      Бо́же, Бо́же мо́й, вонми́ ми, вску́ю оста́вилъ мя́ еси́?

      Иначе говоря три слова Эли эли эли можно перевести как Боже мой внемли.
      В Синодальном переводе нету слова внемли
      "2 Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего." (Псалтирь 21:2)
      Если смотреть на Синодальный перевод, Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? то приходя в воспоминания что в момент когда Иисуса распяли на Него Бог возложил грехи мира сего, и по этому Бог оставил Его. (Это моё предположение, возможно неправильное, простите если что.)

      - - -

      Псалом 21.
      1. Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.
      2. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова́ вопля моего.
      (Псалтирь 21:1,2)
      Про какую зарю идёт речь в этом псалме?
      "и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется." (От Матфея 2:23)
      Псалом Давида. а руки и ноги пронзили Иисуса.
      Последний раз редактировалось Мишутка; 20 September 2019, 01:11 AM.
      Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

      Комментарий

      • ДмитрийВладимир
        Отключен

        • 05 June 2019
        • 20301

        #4
        Сообщение от Мишутка
        В Синодальном переводе нету слова внемли

        Если смотреть на Синодальный перевод, Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? то приходя в воспоминания что в момент когда Иисуса распяли на Него Бог возложил грехи мира сего, и по этому Бог оставил Его. (Это моё предположение, возможно неправильное, простите если что.)

        - - -

        Псалом 21.

        Про какую зарю идёт речь в этом псалме?

        Псалом Давида. а руки и ноги пронзили Иисуса.
        В Синодальном переводе который делали в 19 веке, слов "внемли мне" нет, а в греческом переводе сделанном в 3 веке до Р.Х. самими теми древними евреями эти слова есть. Но в еврейском тексте только два слова Ели, ели, и переводчики те древние перевели его в трёх значениях. То есть тогда было такое понимание значений слов "Ели, ели". А в 19 веке такого понимания у переводчиков уже не было.

        В Церковно-славянском переводе слова "внемли мне" есть потому что сделан с греческого перевода.

        О заре речь что это утренняя молитва.

        Назореем можно то же понимать как житель Назарета, а так же как Назореем то есть взявший на себя обет назорейства, не употреблять вина и винограда. Иудеи учение Христово и нарекли Назорейской ересью. Деян.24:5 Именно по названию города.

        Царь Давид писал псалмы именно о своих переживаниях, а эти переживания реально и Бог переживает, и Иисус Христос реально на Себе перенёс то что испытывал на себе Давид, когда написал эту песню.
        Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 20 September 2019, 01:38 AM.

        Комментарий

        • Мишутка
          Притчи 3. 3 -4

          • 12 July 2018
          • 1808

          #5
          Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!

          Комментарий

          • Владимир Корчагин
            прельщаемый миром сим

            • 08 March 2001
            • 11302

            #6
            Сообщение от ДмитрийВладимир
            Эли Эли ламах азебхани? Это Псалом 21:2 Боже Боже почему оставляешь? Слово " אֵלִי " Эли сокращённо "Боже" " а так же оно означает "ко мне" "мой" "меня", а так же переведено как "внемли".

            Это одно слово, там нет двух слов или трёх. Это перевод одного слова тремя словами.

            Синодальный
            Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?

            Церковнославянский.
            Бо́же, Бо́же мо́й, вонми́ ми, вску́ю оста́вилъ мя́ еси́?

            Иначе говоря три слова Эли эли эли можно перевести как Боже мой внемли.
            даже если бы и нельзя было это перевести, как "Боже мой, внемли мне", ТО "Боже, внемли мне" всегда подразумевается, когда мы обращаемся к ВсеДержителю, - тем более подразумевается тогда, когда мы о чём-то сокрушаемся, о чём-то умоляем - это автоматически подразумевает - "Боже, внемли мне", -
            ибо как ещё по другому?

            "Боже, внемли мне, -ей гряди и не медли, УМОЛЯЕМ Тебя, Господь Иисус, прийди скорее и избавь мир от луквого и от сатанинской державы смерти,- Иисус, ждём Тебя на Царство среди всех народов"
            "Боже, так, близко к боящимся Тебя спасение Твоё, чтобы обитала слава Твоя на всей земле (Пс.84.10)! Господи, помилуй. Господи, спасай. Боже, умоляем, яви Себя наконец-то на земле в Царстве Твоём,- покажи царям и народам, какая должна быть подлинная жизнь среди людей. Восстань наконец-то, Иисус, на Сионе с Иерусалимом Твоим Небесным. Погибаем. Зовём Тебя. Кругом смерть. Ей, гряди и не медли.
            Всё, что не нацелено в Пришествие Господа - это не христианство

            Комментарий

            • ДмитрийВладимир
              Отключен

              • 05 June 2019
              • 20301

              #7
              Сообщение от Владимир Корчагин
              даже если бы и нельзя было это перевести, как "Боже мой, внемли мне", ТО "Боже, внемли мне" всегда подразумевается, когда мы обращаемся к ВсеДержителю, - тем более подразумевается тогда, когда мы о чём-то сокрушаемся, о чём-то умоляем - это автоматически подразумевает - "Боже, внемли мне", -
              ибо как ещё по другому?

              "Боже, внемли мне, -ей гряди и не медли, УМОЛЯЕМ Тебя, Господь Иисус, прийди скорее и избавь мир от луквого и от сатанинской державы смерти,- Иисус, ждём Тебя на Царство среди всех народов"
              Речь о том что Иисус на кресте пропел псалом 21, как говорится что вижу то пою.

              Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
              Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
              делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

              Комментарий

              • Νικος Θεμελης
                Ветеран

                • 02 May 2016
                • 3188

                #8
                Сообщение от ДмитрийВладимир
                Эли Эли ламах азебхани? Это Псалом 21:2 Боже Боже почему оставляешь? Слово " אֵלִי " Эли сокращённо "Боже" " а так же оно означает "ко мне" "мой" "меня"

                Это одно слово,
                Это не одно и тоже слово. Это омонимы. Они есть и в русском языке. К примеру слово "брак". Первое слово в значении семья производное от слова "брать", второе слово это - "изъян", "повреждение", "дефект" заимствовано из немецкого "brak", родственное английскому "break" в значении "ломать".
                Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 01 February 2022, 12:20 AM.

                Комментарий

                • ДмитрийВладимир
                  Отключен

                  • 05 June 2019
                  • 20301

                  #9
                  Сообщение от Νικος Θεμελης
                  Это не одно и тоже слово. Это омонимы. Они есть и в русском языке. К примеру слово "брак". Первое слово в значении семья производное от слова "брать", второе слово это - "изъян", "повреждение", "дефект" заимствовано из немецкого "brak", родственное английскому "break" в значении "ломать".
                  Не надо приравнивать современный язык к древнему, это две большие разницы.

                  Комментарий

                  • Νικος Θεμελης
                    Ветеран

                    • 02 May 2016
                    • 3188

                    #10
                    Сообщение от ДмитрийВладимир
                    Не надо приравнивать современный язык к древнему, это две большие разницы.
                    Омонимы есть везде.

                    Комментарий

                    • ДмитрийВладимир
                      Отключен

                      • 05 June 2019
                      • 20301

                      #11
                      Сообщение от Νικος Θεμελης
                      Омонимы есть везде.
                      В современных языках от заимствований из разных языков, в древнем языке одного корня слова однотипные.

                      Комментарий

                      • Νικος Θεμελης
                        Ветеран

                        • 02 May 2016
                        • 3188

                        #12
                        Сообщение от ДмитрийВладимир
                        В современных языках от заимствований из разных языков, в древнем языке одного корня слова однотипные.
                        Я привел один из омонимов. В иврите тоже их полно.

                        Первое слово: אל - бог, Бог
                        Второе слово: אל - эти.
                        Третье слово: אל - сила.
                        Последний раз редактировалось Νικος Θεμελης; 03 February 2022, 01:59 AM.

                        Комментарий

                        • Daniil77
                          Ветеран

                          • 04 May 2018
                          • 3689

                          #13
                          Сообщение от ДмитрийВладимир
                          Эли Эли ламах азебхани? Это Псалом 21:2 Боже Боже почему оставляешь? Слово " אֵלִי " Эли сокращённо "Боже" " а так же оно означает "ко мне" "мой" "меня", а так же переведено как "внемли".

                          Это одно слово, там нет двух слов или трёх. Это перевод одного слова тремя словами.

                          Синодальный
                          Боже мой! Боже мой! [внемли мне] для чего Ты оставил меня?

                          Церковнославянский.
                          Бо́же, Бо́же мо́й, вонми́ ми, вску́ю оста́вилъ мя́ еси́?

                          Иначе говоря три слова Эли эли эли можно перевести как Боже мой внемли.
                          Чтобы не выглядеть глупцом, перед написанием сообщения, и тем более открытия новой темы, хорошо исследуйте писание."אל": варианты перевода
                          междометие
                          не
                          לא, אין, אל, בלתי, אי, בל
                          предлог
                          у
                          אצל, ל-, על, אל, על יד, על-יד
                          на
                          על, אל, ל-, ב-, על גבי, כנגד
                          имя сущ.
                          божественность
                          אלהות, אל
                          возможность
                          אפשרות, יכולת, הזדמנות, אמצעי, הסתברות, אל
                          сила
                          כוח, און, חיל, עים, עצמה, אל

                          Это древнееврейский текст.
                          2
                          יְֽהוָה בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח ־ מֶלֶךְ וּבִישׁוּעָתְךָ מַה־יָּגֶילמְאֹֽד
                          Господи крепость (моя) увеселяешь царя спасением почему (
                          מַה) ликуешь сильно (безмерно)
                          Перевод с греческого.
                          Боже, Бог мой обрати внимание ко мне для чего (почему) Ты оставил меня?

                          Комментарий

                          • ДмитрийВладимир
                            Отключен

                            • 05 June 2019
                            • 20301

                            #14
                            Сообщение от Νικος Θεμελης
                            Я привел один из омонимов. В иврите тоже их полно.

                            Первое слово: אל - бог, Бог
                            Второе слово: אל - эти.
                            Третье слово: אל - сила.
                            Слово и описывает значение одного рода понятий. То бишь слово бог и означает полноценную личность типа веника из многих прутьев.

                            Аналогично.

                            И вы тело Христово, а порознь члены.

                            Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
                            Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.

                            Комментарий

                            • ДмитрийВладимир
                              Отключен

                              • 05 June 2019
                              • 20301

                              #15
                              Сообщение от daniil777
                              Чтобы не выглядеть глупцом, перед написанием сообщения, и тем более открытия новой темы, хорошо исследуйте писание."אל":
                              Это древнееврейский текст.
                              2
                              יְֽהוָה בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח ־ מֶלֶךְ וּבִישׁוּעָתְךָ מַה־יָּגֶילמְאֹֽד
                              Господи крепость (моя) увеселяешь царя спасением почему (
                              מַה) ликуешь сильно (безмерно)
                              Перевод с греческого.
                              Боже, Бог мой обрати внимание ко мне для чего (почему) Ты оставил меня?
                              Вы привели в пример 20 псалом. Господи! силою Твоею веселится царь и о спасении Твоем безмерно радуется.

                              Комментарий

                              Обработка...