Единство.

Свернуть
X
 
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • Павел1969
    Участник

    • 29 December 2018
    • 37

    #46
    Сообщение от Света Дюжева

    Но я о другом.
    А вот, что если бы вышел такой христианский закон, что только один перевод все должны принимать как истинный , например "Синодальный", или еще какой, не важно.

    Но только один перевод истинный.
    И в нем, нельзя менять значение слов, нельзя переставлять запятые, нельзя ссылаться на другие переводы и оригиналы.

    Вот, если бы такое чудо свершилось, как вы думаете, меньше бы разногласий по Библии, было бы у христиан ?
    Или бы они еще что нибудь придумали для разъединения ?
    Например аллегорическое толкование ?
    Знаете такое было в истории. Людей пытали и даже сжигали на кострах за перевод Библии на их родном языке, а не на латые. «Христианский закон» наверно должно издать Светское государство. Еретики? Главное задать вопрос, а кто в глазах Бога нашего еретики?! Например Наш господь Иисус Христос был еритиком для фарисеев, а так же Его служитель Апостол Павел был «главарем секты назорейской» в глазах фарисеев. Но разве Бог так же думал?! Новый Завет может быть правильным только Один - Оригинал на койне.

    Комментарий

    • ДмитрийВладимир
      Отключен

      • 05 June 2019
      • 20301

      #47
      Сообщение от Света Дюжева
      Мой папа (он верующий) , любит общаться с разными еретиками.
      Он очень эмоциональный, я порой думаю, что ему проще Библией по голове бить, для вразумления еретиков.
      Он мне тут на днях жаловался, да и я сама это видела, что ереси в христианской среде, очень часто возникают из за разности переводов.
      Особенно еретики любят греческий оригинал.

      Их просто хлебом не корми, но дай доказать, что слово "Патрусия" означает "Присутствие", а не "Пришествие", и по этому, пророчество адвентистов о Втором пришествии Христа, конечно же сбылось. Только переводить нужно правильно.
      Затем, это же слово, для оправданий своих лжепророчеств, стали использовать и Свидетели Иеговы.

      Но я о другом.
      А вот, что если бы вышел такой христианский закон, что только один перевод все должны принимать как истинный , например "Синодальный", или еще какой, не важно.

      Но только один перевод истинный.
      И в нем, нельзя менять значение слов, нельзя переставлять запятые, нельзя ссылаться на другие переводы и оригиналы.

      Вот, если бы такое чудо свершилось, как вы думаете, меньше бы разногласий по Библии, было бы у христиан ?
      Или бы они еще что нибудь придумали для разъединения ?
      Например аллегорическое толкование ?
      Перевод и знаки препинания лишь адаптированное традиционное прочтение, и передать обороты ориганльного Писания не может. То бишь если углублятся в исследования Писания то приходится вникать в оригинальные обороты речи и устроение языка.

      Недопонимаение для лукавого инструмент манипуляций типа древа запретного и как в драке что под рукой окажется может пойти в ход в качестве оружия. Насмерть возможно и полезной и необходимой для жизни книгой убить. что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. Так для верующего заповеди и слово Божье спасительные доспехи облачения и мечь духовный против козней лукавого.

      Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
      потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесных.
      Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злой и, все преодолев, устоять.
      Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
      и обув ноги в готовность благовествовать мир;
      а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
      и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
      Последний раз редактировалось ДмитрийВладимир; 27 March 2022, 05:56 AM.

      Комментарий

      • JimCrowsby
        Ветеран

        • 20 March 2020
        • 3822

        #48
        Сообщение от Света Дюжева
        А вот, что если бы вышел такой христианский закон, что только один перевод все должны принимать как истинный , например "Синодальный", или еще какой, не важно.
        Чтобы так было, нужно сначала весь мир перевести на один язык. Ведь в переводах на разные языки снова получим разночтения.

        Раньше подобное пытались делать, запрещая любые переводы, сделав канон только на латыни. Не помогло (вреда было больше чем пользы).

        Да и если взять Тору, и почитать ее толкования разными раввинами, то опять увидим некоторые разночтения у них.
        ..исходник на одном языке, но разные фразы понимаются людьми по разному.

        Лук.9:60 (синод.) Но Иисус сказал ему: предоставь мертвым погребать своих мертвецов, а ты иди, благовествуй Царствие Божие.
        Физически мёртвые ведь не способны погребать других физически мёртвых. А значит первое слово "мёртвым" не о физически мёртвых.. и тут начинаются разночтения, что же подразумевалось под этим словом:
        - мертвые из-за греха Адама
        - мёртвые, то есть не способные исполнять волю Божью (а значит мёртвые для неё)
        - мёртвые, то есть делающие зло и грешащие
        ..и другие вариации понимания слова "мёртвые".. у каждого свои..

        Чтобы не было разночтений, нужно делать не перевод Библии, а полностью переписать её так, чтобы ни в каком из её слов не было двузначности, что невозможно (любые человеческие языки сами по себе не однозначны).

        Просто принять человеческим законом верность только одного перевода - не имеет смысла (любой перевод всегда искажает суть написанного в оригинале.. любой из переводов, по определению не может быть верным на 100%). Тут больше бы помогло принять единственно верным - слова оригиналов и заставить людей учить языки оригиналов.. но и это невозможно, так как некоторые оригиналы не сохранились, а в других копиях оригиналов есть разночтения, как и научить всех верующих верно понимать языки древних - невозможно.

        Поэтому, в природе не существует ни одного перевода, который можно было бы назвать единственным истинным (все в чём-то искажены).
        Последний раз редактировалось JimCrowsby; 13 April 2022, 04:30 AM.
        _ _ _ _ _ _ _
        Иоан.14:12 | Истинно, истинно говорю вам: ВЕРУЮЩИЙ в Меня, ДЕЛА, КОТОРЫЕ ТВОРЮ Я, и он сотворит, и больше сих сотворит... / ..а кто не творит дела, которые Иисус делал, разве верующий?..
        - - - - - - - - -
        Иоан.5:31 | Если Я свидетельствую САМ О CЕБЕ, то свидетельство Мое не есть истинно. / ..а если верующий САМ О СЕБЕ свидетельствует что он верующий, разве истинно свидетельство его?.. как Бог свидетельствует о тебе?
        - - - - - - - - -

        Комментарий

        • ДмитрийВладимир
          Отключен

          • 05 June 2019
          • 20301

          #49
          Сообщение от JimCrowsby
          Чтобы не было разночтений, нужно делать не перевод Библии, а полностью переписать её так, чтобы ни в каком из её слов не было двузначности, что невозможно (любые человеческие языки сами по себе не однозначны).
          Слово может быть одно в воспринимают его по разному. Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу о духовном.

          Верным Богу требуется о мышлении духовном переживать.

          Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные жизнь и мир,
          потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
          Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
          Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.

          Комментарий

          Обработка...